STRUCTURAL REPETITIONS AND DISCOURSE RELATIONS IN ENGLISH-TURKISH TRANSLATIONS OF TED TALKS

Özgür ŞEN BARTAN
{"title":"STRUCTURAL REPETITIONS AND DISCOURSE RELATIONS IN ENGLISH-TURKISH TRANSLATIONS OF TED TALKS","authors":"Özgür ŞEN BARTAN","doi":"10.47216/literacytrek.1119118","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study attempts to analyse translations of the discourse relations of the arguments with structural repetitions in the TED-MDB corpora consisting three texts (English) and their translations (Turkish). The main questions addressed in this paper are: a) Are connective relations used explicitly or implicitly together with repetitions? b) Which discourse relations are being used with repetitions? c) Do translators translate repetitions or omit them? \nThe analysis shows that speakers of TED Talks mostly prefer to use these repetitions in their speeches with implicit discourse relations (66.6%), and translators translate them through implicitation (54.8%). Moreover, the dominantly explicit usage of and in repetitive structures shows that the relations can be associated with an explicit connective and. Accordingly, ExpansionConjunction (addition) relations are frequently being used with repetitions at the beginning (73.8%). Also, mostly, the translators tend to omit repetitions at the beginning (92.9%).","PeriodicalId":390917,"journal":{"name":"The Literacy Trek","volume":"2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-11-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Literacy Trek","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.47216/literacytrek.1119118","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

This study attempts to analyse translations of the discourse relations of the arguments with structural repetitions in the TED-MDB corpora consisting three texts (English) and their translations (Turkish). The main questions addressed in this paper are: a) Are connective relations used explicitly or implicitly together with repetitions? b) Which discourse relations are being used with repetitions? c) Do translators translate repetitions or omit them? The analysis shows that speakers of TED Talks mostly prefer to use these repetitions in their speeches with implicit discourse relations (66.6%), and translators translate them through implicitation (54.8%). Moreover, the dominantly explicit usage of and in repetitive structures shows that the relations can be associated with an explicit connective and. Accordingly, ExpansionConjunction (addition) relations are frequently being used with repetitions at the beginning (73.8%). Also, mostly, the translators tend to omit repetitions at the beginning (92.9%).
ted演讲英-土耳其语翻译中的结构重复与语篇关系
本研究试图分析TED-MDB语料库中包含三个文本(英语)及其翻译(土耳其语)的结构重复论点的话语关系翻译。本文解决的主要问题是:a)连接关系是明确地还是隐含地与重复一起使用?b)重复使用了哪些话语关系?c)翻译人员会翻译重复的内容还是省略它们?分析表明,TED演讲的演讲者大多倾向于在隐含语篇关系的演讲中使用这些重复(66.6%),而译者则倾向于通过暗示进行翻译(54.8%)。此外,and在重复结构中的显性使用表明,这些关系可以与显性连接和联系在一起。因此,扩展连接(加法)关系经常在开头使用重复(73.8%)。此外,大多数情况下,译者倾向于省略开头的重复部分(92.9%)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信