Between Locality and Internationality: Fifth- and Sixth-generation Chinese Directors’ Films and their Translations

Xichen Sun
{"title":"Between Locality and Internationality: Fifth- and Sixth-generation Chinese Directors’ Films and their Translations","authors":"Xichen Sun","doi":"10.7575/aiac.ijalel.v.11n.3p.50","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Focusing on 48 Chinese films made by the representatives of the fifth- and sixth-generation directors (i.e. Zhang Yimou, Chen Kaige, Jia Zhangke and Feng Xiaogang), this paper reveals: (1) These directors’ preferences for the themes with locality are related to the popularity of Chinese local literature except for their nostalgia for hometowns; (2) The overseas distribution of these films cannot be separated from the support of the state policies, while 1985, 1995, 1999, 2002 and 2018 are found to be five milestone years in the development of the Chinese film industry to promote international co-production and distribution; (3) Subtitling is the most popular mode translation used to distribute Chinese films in English speaking countries, and the subtitling of these films always involves English native speakers’ contribution to various degrees.","PeriodicalId":341726,"journal":{"name":"International Journal of Applied Linguistics and English Literature","volume":"21 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Applied Linguistics and English Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.11n.3p.50","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Focusing on 48 Chinese films made by the representatives of the fifth- and sixth-generation directors (i.e. Zhang Yimou, Chen Kaige, Jia Zhangke and Feng Xiaogang), this paper reveals: (1) These directors’ preferences for the themes with locality are related to the popularity of Chinese local literature except for their nostalgia for hometowns; (2) The overseas distribution of these films cannot be separated from the support of the state policies, while 1985, 1995, 1999, 2002 and 2018 are found to be five milestone years in the development of the Chinese film industry to promote international co-production and distribution; (3) Subtitling is the most popular mode translation used to distribute Chinese films in English speaking countries, and the subtitling of these films always involves English native speakers’ contribution to various degrees.
在地方性与国际性之间:第五、第六代中国导演的电影及其翻译
本文以第五代和第六代导演的代表人物张艺谋、陈凯歌、贾樟柯、冯小刚的48部中国电影为研究对象,发现:(1)这些导演对乡土题材的偏好除了乡愁之外,还与中国乡土文学的流行有关;(2)这些电影的海外发行离不开国家政策的支持,而1985年、1995年、1999年、2002年和2018年是中国电影产业发展促进国际合拍片发行的五个里程碑年份;(3)字幕是中国电影在英语国家发行最常用的翻译方式,这些电影的字幕总是不同程度地涉及到英语母语者的贡献。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信