{"title":"Automatic transliteration for Japanese-to-English text retrieval","authors":"Yan Qu, G. Grefenstette, David A. Evans","doi":"10.1145/860435.860499","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"For cross language information retrieval (CLIR) based on bilingual translation dictionaries, good performance depends upon lexical coverage in the dictionary. This is especially true for languages possessing few inter-language cognates, such as between Japanese and English. In this paper, we describe a method for automatically creating and validating candidate Japanese transliterated terms of English words. A phonetic English dictionary and a set of probabilistic mapping rules are used for automatically generating transliteration candidates. A monolingual Japanese corpus is then used for automatically validating the transliterated terms. We evaluate the usage of the extracted English-Japanese transliteration pairs with Japanese to English retrieval experiments over the CLEF bilingual test collections. The use of our automatically derived extension to a bilingual translation dictionary improves average precision, both before and after pseudo-relevance feedback, with gains ranging from 2.5% to 64.8%.","PeriodicalId":209809,"journal":{"name":"Proceedings of the 26th annual international ACM SIGIR conference on Research and development in informaion retrieval","volume":"68 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2003-07-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"52","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of the 26th annual international ACM SIGIR conference on Research and development in informaion retrieval","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1145/860435.860499","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 52
Abstract
For cross language information retrieval (CLIR) based on bilingual translation dictionaries, good performance depends upon lexical coverage in the dictionary. This is especially true for languages possessing few inter-language cognates, such as between Japanese and English. In this paper, we describe a method for automatically creating and validating candidate Japanese transliterated terms of English words. A phonetic English dictionary and a set of probabilistic mapping rules are used for automatically generating transliteration candidates. A monolingual Japanese corpus is then used for automatically validating the transliterated terms. We evaluate the usage of the extracted English-Japanese transliteration pairs with Japanese to English retrieval experiments over the CLEF bilingual test collections. The use of our automatically derived extension to a bilingual translation dictionary improves average precision, both before and after pseudo-relevance feedback, with gains ranging from 2.5% to 64.8%.