Toward a pedagogy of ‘translation in situation’

J. Vienne
{"title":"Toward a pedagogy of ‘translation in situation’","authors":"J. Vienne","doi":"10.1080/0907676X.1994.9961222","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract This article presents the outlines of the method of translation (in this case of pragmatic texts from Finnish into French), developed at the Department of Translation Studies of the University of Turku since the early 80s. In this method, we deal with the “translation of texts in their real communicative situation.” This concept of translation is based on a theoretical foundation which describes the operation of translation as an activity demanding a range of competences from ‘analysis of translation situation’ and ‘description of translation product’ to ‘production of the target text’ through the stages of ‘resource planning’ and ‘research’ (particularly research of so‐called equivalent texts in the culture concerned and organisation of one's own “text library”), ‘utilization of the sources’ and ‘cooperation with the requester of the text.‘","PeriodicalId":398879,"journal":{"name":"Perspectives-studies in Translatology","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"61","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Perspectives-studies in Translatology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/0907676X.1994.9961222","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 61

Abstract

Abstract This article presents the outlines of the method of translation (in this case of pragmatic texts from Finnish into French), developed at the Department of Translation Studies of the University of Turku since the early 80s. In this method, we deal with the “translation of texts in their real communicative situation.” This concept of translation is based on a theoretical foundation which describes the operation of translation as an activity demanding a range of competences from ‘analysis of translation situation’ and ‘description of translation product’ to ‘production of the target text’ through the stages of ‘resource planning’ and ‘research’ (particularly research of so‐called equivalent texts in the culture concerned and organisation of one's own “text library”), ‘utilization of the sources’ and ‘cooperation with the requester of the text.‘
论“情境翻译”教学法
摘要本文概述了自80年代初以来图尔库大学翻译研究系发展起来的翻译方法(以芬兰语到法语的语用文本为例)。在这种方法中,我们处理“文本在其真实交际情境中的翻译”。这种翻译概念的理论基础是,翻译的操作是一种需要一系列能力的活动,从“分析翻译情况”和“描述翻译产品”到“生产目标文本”,通过“资源规划”和“研究”阶段(特别是研究有关文化中的所谓对等文本和组织自己的“文本库”)。“对来源的利用”和“与文本请求者的合作”。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信