Controlling byte pair encoding for neural machine translation

Alfred John Tacorda, Marvin John Ignacio, Nathaniel Oco, R. Roxas
{"title":"Controlling byte pair encoding for neural machine translation","authors":"Alfred John Tacorda, Marvin John Ignacio, Nathaniel Oco, R. Roxas","doi":"10.1109/IALP.2017.8300571","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Byte pair encoding(BPE) is an approach that segments the corpus in such a way that frequent sequence of characters are combined; it results to having word surface forms divided into its' root word and affix. It alone handles out-of-vocabulary words, but tends to not consistently segment inflected words. Controlled byte pair encoding (CBPE) allowed our word-level neural machine translation (NMT) model to easily recognize inflected words which are prevalent in morphologically-rich languages. It prevented BPE from merging affixes in a word to other characters in the word. Our resulting NMT models from CBPE consistently evaluates affixes that could've been segmented with variations in BPE. In our experiments, we considered 119,969 English-Filipino parallel language pairs from an existing dataset, with Filipino as a morphologically-rich language. The results show that BPE and CBPE both showed improvements in the BLEU scores from 38.31 to 44.82 and 44.07 for English→Filipino, and from 32.17 to 35.25 and 35.98 for Filipino→English, respectively. The lower scores in the Filipino→English can be attributed to other language characteristics of Filipino such as free word order, one-to-many relationship in translating from English to Filipino, and some transliterations in the parallel corpus. CBPE also performed slightly better for English→Filipino than for Filipino→English.","PeriodicalId":183586,"journal":{"name":"2017 International Conference on Asian Language Processing (IALP)","volume":"87 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"9","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2017 International Conference on Asian Language Processing (IALP)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/IALP.2017.8300571","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 9

Abstract

Byte pair encoding(BPE) is an approach that segments the corpus in such a way that frequent sequence of characters are combined; it results to having word surface forms divided into its' root word and affix. It alone handles out-of-vocabulary words, but tends to not consistently segment inflected words. Controlled byte pair encoding (CBPE) allowed our word-level neural machine translation (NMT) model to easily recognize inflected words which are prevalent in morphologically-rich languages. It prevented BPE from merging affixes in a word to other characters in the word. Our resulting NMT models from CBPE consistently evaluates affixes that could've been segmented with variations in BPE. In our experiments, we considered 119,969 English-Filipino parallel language pairs from an existing dataset, with Filipino as a morphologically-rich language. The results show that BPE and CBPE both showed improvements in the BLEU scores from 38.31 to 44.82 and 44.07 for English→Filipino, and from 32.17 to 35.25 and 35.98 for Filipino→English, respectively. The lower scores in the Filipino→English can be attributed to other language characteristics of Filipino such as free word order, one-to-many relationship in translating from English to Filipino, and some transliterations in the parallel corpus. CBPE also performed slightly better for English→Filipino than for Filipino→English.
控制字节对编码的神经机器翻译
字节对编码(BPE)是一种将频繁的字符序列组合在一起的语料库分割的方法;它导致词形分为词根和词缀。它单独处理词汇外的单词,但往往不会始终分割屈折词。控制字节对编码(CBPE)使我们的词级神经机器翻译(NMT)模型能够很容易地识别词形丰富的语言中普遍存在的屈折词。它阻止了BPE将单词中的词缀合并到单词中的其他字符中。我们从CBPE得到的NMT模型一致地评估了可以用BPE的变化分割的词缀。在我们的实验中,我们考虑了来自现有数据集的119,969个英语-菲律宾平行语言对,菲律宾语是一种形态丰富的语言。结果表明,英语→菲律宾语的BPE和CBPE的BLEU分数分别从38.31提高到44.82和44.07,菲律宾语→英语的BPE和CBPE分别从32.17提高到35.25和35.98。菲律宾语→英语得分较低,可归因于菲律宾语的其他语言特征,如词序自由、英菲翻译中的一对多关系以及平行语料库中的一些音译现象。CBPE在英语→菲律宾语方面的表现也略好于菲律宾语→英语。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信