Timurid Accounts of Ascension (miʿrāj) in Türkī

Marc Toutant
{"title":"Timurid Accounts of Ascension (miʿrāj) in Türkī","authors":"Marc Toutant","doi":"10.1163/9789004466739_018","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"About three years after his accession to power in the province of Fars (which included the towns of Shiraz, Yazd and Isfahan), where he reigned from 1409 to 1414, Iskandar Sulṭān, grandson of Tamerlane, prepared a questionnaire touching on various theological points and sent it to the Sufi shaykh Shāh Niʿmatullāh Walī Kirmānī (d. 1431) and the theologian Sayyid Sharīf Jurjānī (d. 1413–14). Several of the queries it contained related to the celestial ascension of the Prophet: had the miʿrāj taken place in the physical sense? What was the nature of Burāq, the Prophet’s winged mount who was half donkey and half mule? Why did Burāq and the angel Gabriel stay behind when Muḥammad had reached the highest sphere? The Timurid prince also asked about Heaven and Hell, and about the rewards and punishments that awaited human beings in the next world. At the end of his questionnaire, Iskandar Sulṭān asserted that he desired clear answers. He felt that although these subjects had very often been discussed, the theologians (ʿulamāʾ) analysing them had never managed to come to any agreement.1 The Prophet’s journey into the spheres of the next world interested him a great deal, and in 1410 he may have asked his court panegyrist of the period, Mīr Ḥaydar, to compose a version of this story.2 This text has not survived, but if it was indeed written then the question arises of its possible influence on a Miʿrājnāma, composed in 1436 in Eastern Turkish (Türkī) at the court of Tamerlane’s heir, Shāhrukh (r. 1405–47).3 The many miniatures that illustrate this text, and the Uighur script in which it was transcribed, have for a long time interested orientalists and scholars: Christiane Gruber is one distinguished example. Her research reveals that accounts of ascension remained a favourite theme and source of inspiration for the poets","PeriodicalId":332294,"journal":{"name":"The Presence of the Prophet in Early Modern and Contemporary Islam","volume":"36 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-11-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Presence of the Prophet in Early Modern and Contemporary Islam","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/9789004466739_018","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

About three years after his accession to power in the province of Fars (which included the towns of Shiraz, Yazd and Isfahan), where he reigned from 1409 to 1414, Iskandar Sulṭān, grandson of Tamerlane, prepared a questionnaire touching on various theological points and sent it to the Sufi shaykh Shāh Niʿmatullāh Walī Kirmānī (d. 1431) and the theologian Sayyid Sharīf Jurjānī (d. 1413–14). Several of the queries it contained related to the celestial ascension of the Prophet: had the miʿrāj taken place in the physical sense? What was the nature of Burāq, the Prophet’s winged mount who was half donkey and half mule? Why did Burāq and the angel Gabriel stay behind when Muḥammad had reached the highest sphere? The Timurid prince also asked about Heaven and Hell, and about the rewards and punishments that awaited human beings in the next world. At the end of his questionnaire, Iskandar Sulṭān asserted that he desired clear answers. He felt that although these subjects had very often been discussed, the theologians (ʿulamāʾ) analysing them had never managed to come to any agreement.1 The Prophet’s journey into the spheres of the next world interested him a great deal, and in 1410 he may have asked his court panegyrist of the period, Mīr Ḥaydar, to compose a version of this story.2 This text has not survived, but if it was indeed written then the question arises of its possible influence on a Miʿrājnāma, composed in 1436 in Eastern Turkish (Türkī) at the court of Tamerlane’s heir, Shāhrukh (r. 1405–47).3 The many miniatures that illustrate this text, and the Uighur script in which it was transcribed, have for a long time interested orientalists and scholars: Christiane Gruber is one distinguished example. Her research reveals that accounts of ascension remained a favourite theme and source of inspiration for the poets
帖木儿人关于扬升的记载(mi - rāj)
在他于1409年至1414年统治的法尔斯省(包括设拉子、亚兹德和伊斯法罕)掌权大约三年后,帖木儿的孙子伊斯干达Sulṭān准备了一份涉及各种神学观点的调查问卷,并将其寄给苏菲派谢赫Shāh Ni ā matullāh wali ā Kirmānī(公元1431年)和神学家Sayyid sharurf Jurjānī(公元1413 - 1414年)。其中有几个问题与先知的升天有关:弥尔rāj在物质意义上发生过吗?Burāq,先知的有翼坐骑,一半是驴,一半是骡子,它的本质是什么?当Muḥammad到达最高的球体时,为什么Burāq和天使加百列留在后面?帖木儿王子还询问了天堂和地狱,以及在另一个世界等待人类的奖赏和惩罚。在问卷的最后,伊斯干达Sulṭān声称他希望得到明确的答案。他觉得,尽管这些主题经常被讨论,但分析它们的神学家们从来没有设法达成任何一致意见先知进入另一个世界的旅程引起了他极大的兴趣,在1410年,他可能要求当时的宫廷专家mr . r . Ḥaydar为这个故事创作一个版本这个文本没有保存下来,但如果它确实是写的,那么问题就出现了,它可能影响到一个米伊rājnāma,在1436年在东土耳其语(t rk ā)在帖木儿的继承人Shāhrukh (r. 1405 - 1447)的法院组成这本书的许多微缩图,以及它的维吾尔文字,长期以来一直引起东方学家和学者的兴趣:克里斯蒂安·格鲁伯(Christiane Gruber)就是一个杰出的例子。她的研究表明,对升天的描述仍然是诗人最喜欢的主题和灵感来源
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信