Adapting google translate for English-Persian cross-lingual information retrieval in medical domain

Amin Rahmani
{"title":"Adapting google translate for English-Persian cross-lingual information retrieval in medical domain","authors":"Amin Rahmani","doi":"10.1109/AISP.2017.8324104","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Cross-lingual information retrieval (CLIR) systems enable users to search and find their information needs from sources written in languages other than the user's native language. Generally, these systems assist users to overcome the language barrier problem. Although, several techniques are used to develop such systems, query translation method has absorbed much attention due to its performance. In this paper, the author suggested a new approach for English-Persian CLIR. To do this, Google Translate's API was adapted for CLIR system to translate the queries. Using TREC dataset, 50 queries were selected to evaluate the system. Both English queries and their Persian equivalents were searched in RICeST's English and Persian E-articles databases. As black box evaluation, the researcher utilized 11 point interpolated average precision metric to gain the average precision (AP) score for each query after which the mean average precision measure (MAP) scores for English and Persian queries were calculated. The MAP score for monolingual and cross-lingual systems were 0.421 and 0.382 respectively. As glass box evaluation, the machine translation system's performance was measured based on the BLEU automatic metric. According to the results of this study, 90% similarity in IR was observed between the CLIR and the monolingual systems. The new approach was ideally suited for English and Persian CLIR task.","PeriodicalId":386952,"journal":{"name":"2017 Artificial Intelligence and Signal Processing Conference (AISP)","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2017 Artificial Intelligence and Signal Processing Conference (AISP)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/AISP.2017.8324104","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

Abstract

Cross-lingual information retrieval (CLIR) systems enable users to search and find their information needs from sources written in languages other than the user's native language. Generally, these systems assist users to overcome the language barrier problem. Although, several techniques are used to develop such systems, query translation method has absorbed much attention due to its performance. In this paper, the author suggested a new approach for English-Persian CLIR. To do this, Google Translate's API was adapted for CLIR system to translate the queries. Using TREC dataset, 50 queries were selected to evaluate the system. Both English queries and their Persian equivalents were searched in RICeST's English and Persian E-articles databases. As black box evaluation, the researcher utilized 11 point interpolated average precision metric to gain the average precision (AP) score for each query after which the mean average precision measure (MAP) scores for English and Persian queries were calculated. The MAP score for monolingual and cross-lingual systems were 0.421 and 0.382 respectively. As glass box evaluation, the machine translation system's performance was measured based on the BLEU automatic metric. According to the results of this study, 90% similarity in IR was observed between the CLIR and the monolingual systems. The new approach was ideally suited for English and Persian CLIR task.
适应谷歌翻译的英语-波斯语跨语种信息检索在医学领域
跨语言信息检索(CLIR)系统使用户能够从以用户母语以外的语言编写的资源中搜索和找到他们所需的信息。一般来说,这些系统帮助用户克服语言障碍问题。虽然有多种技术用于开发此类系统,但查询翻译方法因其性能而备受关注。本文提出了一种新的英汉-波斯语CLIR方法。为了做到这一点,Google翻译的API被改编为CLIR系统来翻译查询。使用TREC数据集,选择50个查询来评估系统。在RICeST的英语和波斯语电子文章数据库中搜索英语查询和对应的波斯语查询。作为黑箱评估,研究者使用11点插值平均精度度量来获得每个查询的平均精度(AP)得分,然后计算英语和波斯语查询的平均平均精度度量(MAP)得分。单语和跨语系统的MAP得分分别为0.421和0.382。作为玻璃盒评价,基于BLEU自动度量来衡量机器翻译系统的性能。根据本研究的结果,CLIR和单语系统之间的IR有90%的相似性。新方法非常适合英语和波斯语CLIR任务。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信