{"title":"Další setkání a konfrontace s ruskou literaturou","authors":"Lenka Odehnalová","doi":"10.5817/sl2021-2-20","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"V roce 2020 se objevila zajímavá publikace, jejíž autorem je brněnský rusista, slavista, literární vědec a překladatel, prof. PhDr. Ivo Pospíšil, DrSc. Svazek s názvem Ruská literatura: setkání a konfrontace, jenž vznikl v rámci podpory výzkumu pracovišť Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, volně navazuje na publikaci z roku 2008 Pátrání po nové identitě1 zaměřenou rovněž na ruskou literaturu. Většina studií je napsaná v ruském jazyce, najdeme však i několik česky psaných. Bližší pohled na publikaci přináší zjištění, že z tematického hlediska jsou v ní přítomny studie o slavistice, o jednotlivých spisovatelských osobnostech (N. M. Karamzin, A. S. Gribojedov, N. S. Leskov, F. M. Dostojevskij, M. Gorkij aj.), o ruské emigraci (A. L. Bem, V. Vilinskij), české recepci tvorby ruských spisovatelů (V. Rasputin, J. Vodolazkin) nebo studie zaměřeny na problematiku literárněvědné terminologie a samozřejmě literárních žánrů. Společným jmenovatelem všech studií je komparativní přístup se zaměřením na osobnosti nebo jevy, jež se bohužel stále nacházejí na periferii zájmu jak českých, tak i ruských literárních vědců. Svazek uvádí studie věnovaná srovnání kořenů mezinárodní literárněvědné slavistiky v souvislosti s koncepčním vymezení ruské literatury (П. Й. Шафарик, А. Мицкевич и концепция русской литературы). Dílo slovenského filologa Pavla Jozefa Šafárika/Šafaříka, jenž svá díla psal v českém a německém jazyce, a polského básníka běloruského původu Adama Mickiewicze je zkoumáno v širším kontextu, konkrétně ve vzta-","PeriodicalId":219218,"journal":{"name":"Slavica litteraria","volume":"48 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Slavica litteraria","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5817/sl2021-2-20","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
V roce 2020 se objevila zajímavá publikace, jejíž autorem je brněnský rusista, slavista, literární vědec a překladatel, prof. PhDr. Ivo Pospíšil, DrSc. Svazek s názvem Ruská literatura: setkání a konfrontace, jenž vznikl v rámci podpory výzkumu pracovišť Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, volně navazuje na publikaci z roku 2008 Pátrání po nové identitě1 zaměřenou rovněž na ruskou literaturu. Většina studií je napsaná v ruském jazyce, najdeme však i několik česky psaných. Bližší pohled na publikaci přináší zjištění, že z tematického hlediska jsou v ní přítomny studie o slavistice, o jednotlivých spisovatelských osobnostech (N. M. Karamzin, A. S. Gribojedov, N. S. Leskov, F. M. Dostojevskij, M. Gorkij aj.), o ruské emigraci (A. L. Bem, V. Vilinskij), české recepci tvorby ruských spisovatelů (V. Rasputin, J. Vodolazkin) nebo studie zaměřeny na problematiku literárněvědné terminologie a samozřejmě literárních žánrů. Společným jmenovatelem všech studií je komparativní přístup se zaměřením na osobnosti nebo jevy, jež se bohužel stále nacházejí na periferii zájmu jak českých, tak i ruských literárních vědců. Svazek uvádí studie věnovaná srovnání kořenů mezinárodní literárněvědné slavistiky v souvislosti s koncepčním vymezení ruské literatury (П. Й. Шафарик, А. Мицкевич и концепция русской литературы). Dílo slovenského filologa Pavla Jozefa Šafárika/Šafaříka, jenž svá díla psal v českém a německém jazyce, a polského básníka běloruského původu Adama Mickiewicze je zkoumáno v širším kontextu, konkrétně ve vzta-
2020 年,布尔诺的俄罗斯学家、斯拉夫学家、文学学者和翻译家 Ivo Pospíšil 教授(理学博士)撰写了一本有趣的出版物。这本题为 "俄罗斯文学:相遇与对抗 "的书是在马萨里克大学文学院研究支持框架下出版的,是 2008 年出版物 "寻找新身份"(The Search for a New Identity)1 的松散延续,后者也侧重于俄罗斯文学。大部分研究报告以俄语撰写,但也有少数以捷克语撰写。仔细观察该出版物就会发现,其中有关于斯拉夫研究的专题研究,也有关于个别作家的研究(N.M. Karamzin、A. S. Gribojedov、N. S. Leskov、F. M. Dostoyevsky、M. Gorky 等),关于俄罗斯移民(A. L. Bem、V. Vilinsky),关于捷克对俄罗斯作家作品的接受(V. Rasputin、J. Vodolazkin),或侧重于文学术语问题的研究,当然还有关于文学流派的研究。所有研究的共同点是采用比较的方法,重点关注捷克和俄罗斯文学学者仍然不感兴趣的人物或现象。本卷以一项研究开篇,该研究从俄罗斯文学的概念定义出发,对国际斯拉夫文学研究的根源进行了比较(P. J. Šafarik, A. Mickiewicz and the Concept of Russian Literature)。斯洛伐克语言学家 Pavol Jozef Šafárik/Šafařík 用捷克语和德语撰写作品,而白俄罗斯裔波兰诗人 Adam Mickiewicz 的作品则在更广泛的背景下进行了研究,即与以下方面有关