{"title":"The Ne’er-do-well: Representing the Dysfunctional Migrant Mind, New Zealand 1850–1910","authors":"Jenny Kain","doi":"10.1353/SLI.2015.0005","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In 1886 two committee members from the newly established British Emigrants' Information Office (EIO) visited Australia, Tasmania, and New Zealand. Walter Hazell's and Howard Hodgkin's four-month tour had a particular purpose. As representatives of an office created to promote opportunities in the British colonies, they visited Australasia to report on the region's suitability as an emigration field. Part of their remit was identifying the characteristics which denoted fit and unfit migrants. This task, Hazell and Hodgkin conceded, was challenging. And yet, while they reported it was difficult to detail all the qualities that made a colonist successful, they were adamant that one type would fail (Australasian Colonies 51-52). They described this group as the so-called ne'er-do-wells, typically young men lacking in character and sent out by their parents or clergymen to reform their ways. Conversely, the representatives of the EIO explained, the peculiar conditions of colonial life, combined with the absence of home restraints, would only \"serve to hasten the ne'er-do-well's downward path\" (56). Sympathetic to the existing immigration restrictions through which the colonies declined to receive lunatics and the infectiously diseased, Hazell and Hodgkin suggested that the rejection of the ne'er-do-well was equally justified. They had found this type particularly resented in New Zealand where the recruitment drives of the 1870s had imported many of the now unemployed. Across the colonies these \"ingrained bad characters\" were feared for their \"moral contamination,\" therefore, \"no matter what station in life the scapegrace may be,\" they were not wanted (52-53). This article seeks to investigate how and why the ne'er-do-well came to represent this so-called moral contamination. This approach situates the term as a label used to denote the borderline between those perceived as mad and sane. Hazell and Hodgkin were not unique in advocating the exclusion of the ne'er-do-well. Through investigating the provenance, ubiquity, and longevity of this label, it is possible to show how the ne'er-do-well became so maligned in colonial discourse about immigrants in the nineteenth and early twentieth century. And yet, in a modern day context, the term has lost its connotation of a dysfunctional state of mind. The Oxford Dictionary of English offers the following non-gender specific definitions: A ne'er-do-well is a lazy and irresponsible person, and a scapegrace is mischievous or wayward (\"Ne'er-do-well\"; \"Scapegrace\"). Nineteenth-century British usage similarly reflected the behavioral or character connotations of the term ne'er-do-well,-weel, or-weal. In 1832 the Chambers Edinburgh Journal described how the Scottish term ne'er-do-weel was applied to those who never did well in life due to their unfavorable qualities (\"The Ne-er Do Weel\"). This variant was likewise used in northern England to describe men of rather doubtful respectability (\"Wants, Wishes and Whims\"). In a nineteenth-century colonial context the term ne'er-do-well, or its regional variations ne'er-do-weel, or ne'er-do-weal, was, like the migrants themselves, imported from Britain. In the Australasian regions its gendered connotation evolved into a more sinister meaning. Colonists feared that left unchecked, these apparently dysfunctional young men, who typically engaged with drinking, gambling and fraud, were a threat to the natural order of their ideal societies (Fairburn 61). By using a specific case study of a colony which prided itself on being built on the best of British--New Zealand--this article shows how moral judgments about abnormal behaviors translated into political policy making. In order to position the ne'er-do-well as the antithesis to the immigrants sought for their sound minds and bodies, this article examines the evolving contemporary use of the term. This approach will show how, in the context of immigration, the label came to represent a dysfunctional state of mind. …","PeriodicalId":390916,"journal":{"name":"Studies in the Literary Imagination","volume":"65 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2015-03-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studies in the Literary Imagination","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/SLI.2015.0005","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Abstract
In 1886 two committee members from the newly established British Emigrants' Information Office (EIO) visited Australia, Tasmania, and New Zealand. Walter Hazell's and Howard Hodgkin's four-month tour had a particular purpose. As representatives of an office created to promote opportunities in the British colonies, they visited Australasia to report on the region's suitability as an emigration field. Part of their remit was identifying the characteristics which denoted fit and unfit migrants. This task, Hazell and Hodgkin conceded, was challenging. And yet, while they reported it was difficult to detail all the qualities that made a colonist successful, they were adamant that one type would fail (Australasian Colonies 51-52). They described this group as the so-called ne'er-do-wells, typically young men lacking in character and sent out by their parents or clergymen to reform their ways. Conversely, the representatives of the EIO explained, the peculiar conditions of colonial life, combined with the absence of home restraints, would only "serve to hasten the ne'er-do-well's downward path" (56). Sympathetic to the existing immigration restrictions through which the colonies declined to receive lunatics and the infectiously diseased, Hazell and Hodgkin suggested that the rejection of the ne'er-do-well was equally justified. They had found this type particularly resented in New Zealand where the recruitment drives of the 1870s had imported many of the now unemployed. Across the colonies these "ingrained bad characters" were feared for their "moral contamination," therefore, "no matter what station in life the scapegrace may be," they were not wanted (52-53). This article seeks to investigate how and why the ne'er-do-well came to represent this so-called moral contamination. This approach situates the term as a label used to denote the borderline between those perceived as mad and sane. Hazell and Hodgkin were not unique in advocating the exclusion of the ne'er-do-well. Through investigating the provenance, ubiquity, and longevity of this label, it is possible to show how the ne'er-do-well became so maligned in colonial discourse about immigrants in the nineteenth and early twentieth century. And yet, in a modern day context, the term has lost its connotation of a dysfunctional state of mind. The Oxford Dictionary of English offers the following non-gender specific definitions: A ne'er-do-well is a lazy and irresponsible person, and a scapegrace is mischievous or wayward ("Ne'er-do-well"; "Scapegrace"). Nineteenth-century British usage similarly reflected the behavioral or character connotations of the term ne'er-do-well,-weel, or-weal. In 1832 the Chambers Edinburgh Journal described how the Scottish term ne'er-do-weel was applied to those who never did well in life due to their unfavorable qualities ("The Ne-er Do Weel"). This variant was likewise used in northern England to describe men of rather doubtful respectability ("Wants, Wishes and Whims"). In a nineteenth-century colonial context the term ne'er-do-well, or its regional variations ne'er-do-weel, or ne'er-do-weal, was, like the migrants themselves, imported from Britain. In the Australasian regions its gendered connotation evolved into a more sinister meaning. Colonists feared that left unchecked, these apparently dysfunctional young men, who typically engaged with drinking, gambling and fraud, were a threat to the natural order of their ideal societies (Fairburn 61). By using a specific case study of a colony which prided itself on being built on the best of British--New Zealand--this article shows how moral judgments about abnormal behaviors translated into political policy making. In order to position the ne'er-do-well as the antithesis to the immigrants sought for their sound minds and bodies, this article examines the evolving contemporary use of the term. This approach will show how, in the context of immigration, the label came to represent a dysfunctional state of mind. …
1886年,新成立的英国移民信息办公室(EIO)的两名委员会成员访问了澳大利亚、塔斯马尼亚和新西兰。沃尔特·哈泽尔和霍华德·霍奇金四个月的巡回演出有一个特殊的目的。作为一个为促进英国殖民地机会而设立的办事处的代表,他们访问了澳大拉西亚,报告该地区是否适合作为移民地。他们的部分职责是确定适合和不适合移徙者的特征。哈泽尔和霍奇金承认,这项任务很有挑战性。然而,尽管他们报告说很难详细描述使殖民者成功的所有品质,但他们坚持认为一种类型会失败(澳大拉西亚殖民地51-52)。他们将这群人描述为碌碌无为的人,通常是缺乏个性的年轻人,被父母或牧师派去改过自新。相反,环境评估办公室的代表解释说,殖民地生活的特殊条件,加上缺乏家庭约束,只会“加速那些不擅长的人走下坡路”(56)。哈泽尔和霍奇金对殖民地拒绝接收疯子和传染病患者的现行移民限制表示同情,他们认为拒绝那些无所事事的人同样是合理的。他们发现这类人在新西兰尤其遭人憎恨。19世纪70年代,新西兰的招聘运动引进了许多现在失业的人。在整个殖民地,这些“根深蒂固的坏人”因其“道德污染”而受到恐惧,因此,“无论生活中的替罪羊可能是什么地位”,他们都是不受欢迎的(52-53)。这篇文章试图调查“不做好事”是如何以及为什么代表这种所谓的道德污染的。这种方法将这个术语定位为一个标签,用来表示那些被认为是疯狂和理智的人之间的界限。哈泽尔和霍奇金并不是唯一一个主张排斥那些不擅长的人的人。通过调查这个标签的来源、无处不在和持续时间,我们有可能看到,在19世纪和20世纪初关于移民的殖民话语中,“碌碌无为”的人是如何受到如此恶毒的中伤的。然而,在现代语境中,这个词已经失去了功能失调的精神状态的含义。《牛津英语词典》给出了以下不分性别的定义:“ne'er-do-well”是指懒惰、不负责任的人;“scapegrace”是指淘气、任性的人(“ne'er-do-well”;“饭桶”)。19世纪英国的用法类似地反映了“ne'er-do-well,-weel, or-weal”这个词的行为或性格内涵。1832年,《钱伯斯爱丁堡日报》(Chambers Edinburgh Journal)描述了苏格兰语“ne -er Do - Weel”是如何应用于那些由于自己的不良品质而在生活中从未取得成功的人(“the ne -er Do Weel”)。这个变体在英格兰北部也同样被用来形容那些相当可疑的人(“Wants, Wishes and Whims”)。在19世纪的殖民背景下,“不做得好”这个词,或者它的地区变体“不做得好”,或者“不做得好”,就像移民本身一样,是从英国引进的。在澳大拉西亚地区,它的性别内涵演变成一种更邪恶的含义。殖民者担心,如果不加以控制,这些明显功能失调的年轻人,他们通常从事饮酒,赌博和欺诈,是对他们理想社会自然秩序的威胁(Fairburn 61)。这篇文章通过对一个以建立在英国最好的基础上而自豪的殖民地——新西兰——的具体案例研究,展示了对异常行为的道德判断是如何转化为政治决策的。为了将“碌碌无为”定位为寻求健康身心的移民的对立面,本文考察了“碌碌无为”一词在当代的演变用法。这种方法将表明,在移民的背景下,这个标签是如何代表一种功能失调的精神状态的。…