Metaphorical nomination in chinese gastronomic linguoculture

Е.Ю. Черкун, Ц. Гао
{"title":"Metaphorical nomination in chinese gastronomic linguoculture","authors":"Е.Ю. Черкун, Ц. Гао","doi":"10.25587/svfu.2023.13.18.009","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Аннотация. Статья посвящена образной номинации китайских национальных блюд. Цель статьи ‒ изучение китайских гастронимов с метафорической семантикой как фрагмента образной системы китайского языка. Авторы рассматривают две группы метафор: антропоморфную (Хэнань ‒ праматерь всех кухонь Поднебесной ‒ юй цай (豫菜), Сычуань ‒ царица современной китайской кулинарии ‒ чуань-цай (川菜) и онтологическую (Бритая лапша (刀削面), древесные грибы муэр (木耳) или иудино ухо), возникших на основе ассоциативной связи предметных образов и обладающих тождественными, с точки зрения номинатора, свойствами. Совмещение образного и реального (предметного и ситуативного) в мотивировках гастронимов обусловлено самой сущностью общей образной номинативной модели, обусловленной практической деятельностью китайского социума. Событийные именования могут содержать качественную, хотя и субъективированную, характеристику гастронимов. Эта группа исследуемого материала информативна с точки зрения исторических или бытовых фактов из жизни носителей языка, которые косвенно отражают единичный случай, происшествие. Например, «Крестная матушка» (老干妈) ‒ прозвищное имя Тао Хуаби, владелицы крупной компании, перешло в разряд эргонима (название компании Guiyang Nanming Laoganma Flavor Food Co., Ltd.), затем в категорию гастронима («Соус крестной матушки») и логотипа модного бренда одежды. Параллельные именования – это синонимичные имена, не связанные между собой и относящиеся к одному объекту номинации. Например, «Жемчужина шаньдунской кухни – мусюйжоу» (木须肉) или «блюдо холостяков». Наиболее популярные гастронимы имеют для своего обозначения более разветвленную иерархию синонимических рядов.","PeriodicalId":208899,"journal":{"name":"Vestnik of North-Eastern Federal University","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Vestnik of North-Eastern Federal University","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25587/svfu.2023.13.18.009","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Аннотация. Статья посвящена образной номинации китайских национальных блюд. Цель статьи ‒ изучение китайских гастронимов с метафорической семантикой как фрагмента образной системы китайского языка. Авторы рассматривают две группы метафор: антропоморфную (Хэнань ‒ праматерь всех кухонь Поднебесной ‒ юй цай (豫菜), Сычуань ‒ царица современной китайской кулинарии ‒ чуань-цай (川菜) и онтологическую (Бритая лапша (刀削面), древесные грибы муэр (木耳) или иудино ухо), возникших на основе ассоциативной связи предметных образов и обладающих тождественными, с точки зрения номинатора, свойствами. Совмещение образного и реального (предметного и ситуативного) в мотивировках гастронимов обусловлено самой сущностью общей образной номинативной модели, обусловленной практической деятельностью китайского социума. Событийные именования могут содержать качественную, хотя и субъективированную, характеристику гастронимов. Эта группа исследуемого материала информативна с точки зрения исторических или бытовых фактов из жизни носителей языка, которые косвенно отражают единичный случай, происшествие. Например, «Крестная матушка» (老干妈) ‒ прозвищное имя Тао Хуаби, владелицы крупной компании, перешло в разряд эргонима (название компании Guiyang Nanming Laoganma Flavor Food Co., Ltd.), затем в категорию гастронима («Соус крестной матушки») и логотипа модного бренда одежды. Параллельные именования – это синонимичные имена, не связанные между собой и относящиеся к одному объекту номинации. Например, «Жемчужина шаньдунской кухни – мусюйжоу» (木须肉) или «блюдо холостяков». Наиболее популярные гастронимы имеют для своего обозначения более разветвленную иерархию синонимических рядов.
中国美食语言中的隐喻提名法
注释。这篇文章是关于中国国家菜肴提名的。本文的目的是研究中国美食,隐喻语义学是汉语模式的一部分。作者认为两组隐喻:拟人化(河南祖母所有厨房宁日- yu tsai(豫菜)、四川现代中国烹饪女王——创曹(川菜)和本体论(brit面条(刀削木蘑菇面),她(木耳朵耳)或犹大)基础上出现的关联关系实质性方式,并拥有恒等номинатор而言,属性。烹饪动机的实质和实质(实质和情境)的结合是由于中国社会实践的共同名义模型的本质。事件名称可以包含一个高质量的,尽管是主观的,但可以包含美食的特征。这一组研究材料从语言学家的生活中提供信息,这些事实间接地反映了一个事件,一个事件。例如,“教父”(老干妈妈妈)陶прозвищн名字хуаб拥有大型公司,进入эргоним放电(名称Guiyang Nanming Laoganma Flavor Food Co ., Ltd .),然后在гастроним类别(“酱母亲教子”)和时尚服装品牌的标志。平行的名称是同义词的名字,与同一个提名对象无关。例如,shandong厨房明珠——мусюйжо(木须菜肉)或“单身汉”。最受欢迎的美食有更广泛的同义词等级制度。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信