{"title":"« De Pierre Ménard à Honorio Bustos Domecq : histoire d’une passion franco-argentine »","authors":"M. Lafon","doi":"10.58282/lht.1811","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Ce texte constitue le support ecrit qu’avait prepare Michel Lafon pour une conference donnee le 25 avril 2009 a la trente-cinquieme Foire du livre de Buenos Aires pour la « Journee de la France ». L’annee precedente, Michel Lafon avait publie son roman Une Vie de Pierre Menard, tandis que Cesar Aira avait fait paraitre en Argentine la traduction du livre de Michel Lafon et Benoit Peeters, Nous est un autre.Michel Lafon avait coutume d’improviser a partir de ses notes : le texte que nous publions n’est sans doute pas exactement le discours prononce ce jour-la.Nous remercions tres affectueusement Ana Lafon, qui nous a procure, autorise a publier et traduit de l’espagnol ce texte inedit.Pour celebrer la journee de La France au Salon du Livre de Buenos Aires, j’aurais pu evoquer la longue tradition de lecture et d’exegese mutuelles, de livres et d’amitie entre l’Argentine et la France. J’ose dire que le pays qui etudie le plus et le mieux la litterature argentine, en dehors de l’Argentine, est la France. Pourquoi, a un moment ou votre pays semble douter, comme toujours, de sa propre litterature, persiste-t-il autant d’interet pour elle dans mon pays ? Pourquoi cette tradition d’un argentinisme francais reste si vivace ? Il est dynamique comme jamais ! Voila des questions bien palpitantes...Mais finalement, puisque je suis professeur a Grenoble, je me resigne aux plaisirs stendhaliens de l’egotisme. Je vais parler de ma propre passion, la passion d’un ecrivain et d’un universitair","PeriodicalId":126948,"journal":{"name":"Fabula-Lht : Pierre Ménard, notre ami et ses confrères","volume":"36 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2016-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Fabula-Lht : Pierre Ménard, notre ami et ses confrères","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.58282/lht.1811","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Ce texte constitue le support ecrit qu’avait prepare Michel Lafon pour une conference donnee le 25 avril 2009 a la trente-cinquieme Foire du livre de Buenos Aires pour la « Journee de la France ». L’annee precedente, Michel Lafon avait publie son roman Une Vie de Pierre Menard, tandis que Cesar Aira avait fait paraitre en Argentine la traduction du livre de Michel Lafon et Benoit Peeters, Nous est un autre.Michel Lafon avait coutume d’improviser a partir de ses notes : le texte que nous publions n’est sans doute pas exactement le discours prononce ce jour-la.Nous remercions tres affectueusement Ana Lafon, qui nous a procure, autorise a publier et traduit de l’espagnol ce texte inedit.Pour celebrer la journee de La France au Salon du Livre de Buenos Aires, j’aurais pu evoquer la longue tradition de lecture et d’exegese mutuelles, de livres et d’amitie entre l’Argentine et la France. J’ose dire que le pays qui etudie le plus et le mieux la litterature argentine, en dehors de l’Argentine, est la France. Pourquoi, a un moment ou votre pays semble douter, comme toujours, de sa propre litterature, persiste-t-il autant d’interet pour elle dans mon pays ? Pourquoi cette tradition d’un argentinisme francais reste si vivace ? Il est dynamique comme jamais ! Voila des questions bien palpitantes...Mais finalement, puisque je suis professeur a Grenoble, je me resigne aux plaisirs stendhaliens de l’egotisme. Je vais parler de ma propre passion, la passion d’un ecrivain et d’un universitair
这篇文章是Michel Lafon为2009年4月25日在布宜诺斯艾利斯第35届书展上举行的“法国日”会议准备的书面支持。前一年,米歇尔·拉丰出版了他的小说《皮埃尔·梅纳德的一生》,而塞萨尔·艾拉在阿根廷出版了米歇尔·拉丰和伯努瓦·皮特斯的书《Nous est un autre》的译本。米歇尔·拉丰(Michel Lafon)习惯于根据他的笔记即兴创作:我们发表的文本可能并不完全是他今天发表的演讲。我们非常感谢Ana Lafon,是她授权我们出版并翻译了这篇未经编辑的文章。为了在布宜诺斯艾利斯的书展上庆祝法国日,我本可以唤起阿根廷和法国之间相互阅读和注释、书籍和友谊的悠久传统。我敢说,除了阿根廷,研究阿根廷文学最多、最好的国家是法国。为什么在你们国家似乎一如既往地怀疑自己的文学作品的时候,我的国家仍然对它如此感兴趣?为什么法国阿根廷主义的传统依然存在?这是前所未有的动态!这些都是非常令人兴奋的问题……但最终,由于我是格勒诺布尔的一名教师,我屈服于斯坦达利亚人的自我主义乐趣。我要谈谈我自己的激情,一个作家和一个大学生的激情