Punic

C. Baurain
{"title":"Punic","authors":"C. Baurain","doi":"10.1093/oxfordhb/9780199699445.013.26","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This chapter focuses on the Punic literature of the Roman imperial period. Since Punic works have not survived from either the Punic city or the Roman city, investigations on Punic literature can only be based on indirect testimonies—including Neo-Punic epigraphy, a temporary survival of the Neo-Punic language and writing, and fragments in translation attributed to Mago the agronomist—or on a cautious assessment of the cultural mood in the Punic city and the role the neighbouring Numidian population may have played in the conservation of the Punic literary output. From this viewpoint, the fate meted out in 146 bce, just after the fall of Carthage, by the Roman Senate to the Agronomic Treatise written by Mago in Punic and to the libri Punici most probably written in Greek is worth special attention because these works could have been one of the stimuli for the Graeco-Latin literature that flourished in Roman Africa right up to the late imperial period. As for other writings in Punic, kept in the archives of Carthage in Punic times, they probably served primarily to preserve traditional knowledge. The contents and the long and turbulent history of the handwritten archives assembled much later in Timbuktu and elsewhere in Mali provide a glimpse into the diversity of topics treated in the Punic language and writing by Carthaginians who lived before 146 bce. As for the Roman city, there is nothing tangible that would support the idea of a ‘renaissance’ in Punic literary output.","PeriodicalId":436040,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of the Literatures of the Roman Empire","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Oxford Handbook of the Literatures of the Roman Empire","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199699445.013.26","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This chapter focuses on the Punic literature of the Roman imperial period. Since Punic works have not survived from either the Punic city or the Roman city, investigations on Punic literature can only be based on indirect testimonies—including Neo-Punic epigraphy, a temporary survival of the Neo-Punic language and writing, and fragments in translation attributed to Mago the agronomist—or on a cautious assessment of the cultural mood in the Punic city and the role the neighbouring Numidian population may have played in the conservation of the Punic literary output. From this viewpoint, the fate meted out in 146 bce, just after the fall of Carthage, by the Roman Senate to the Agronomic Treatise written by Mago in Punic and to the libri Punici most probably written in Greek is worth special attention because these works could have been one of the stimuli for the Graeco-Latin literature that flourished in Roman Africa right up to the late imperial period. As for other writings in Punic, kept in the archives of Carthage in Punic times, they probably served primarily to preserve traditional knowledge. The contents and the long and turbulent history of the handwritten archives assembled much later in Timbuktu and elsewhere in Mali provide a glimpse into the diversity of topics treated in the Punic language and writing by Carthaginians who lived before 146 bce. As for the Roman city, there is nothing tangible that would support the idea of a ‘renaissance’ in Punic literary output.
古迦太基人的
本章主要讨论罗马帝国时期的布匿文学。由于布匿作品没有从布匿城市或罗马城市中幸存下来,对布匿文学的调查只能基于间接的证据——包括新布匿铭文,新布匿语言和文字的暂时幸存,以及归因于农学家马戈的翻译片段——或者是对布匿城市文化情绪的谨慎评估,以及邻近的努米底亚人口在保护布匿文学产出方面可能发挥的作用。从这个角度来看,公元前146年,迦太基陷落后不久,罗马元老院对马戈用布匿语写的《农艺学专著》(Agronomic Treatise)和最有可能用希腊语写的《布匿图书馆》(libri Punici)的裁决值得特别关注,因为这些作品可能是刺激希腊-拉丁文学在罗马非洲蓬勃发展的因素之一,一直持续到帝国晚期。至于布匿时代迦太基档案馆中保存的其他布匿文字,它们可能主要是为了保存传统知识。后来在廷巴克图和马里其他地方收集的手写档案的内容和漫长而动荡的历史,让我们得以一窥生活在公元前146年前的迦太基人用布匿语和文字处理的主题的多样性。至于罗马城市,没有任何有形的东西可以支持布匿文学作品“文艺复兴”的想法。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信