First Vernacular Tafsir in the Caucasus

Mykhaylo Yakubovych
{"title":"First Vernacular Tafsir in the Caucasus","authors":"Mykhaylo Yakubovych","doi":"10.55831/ajis.v7i1.457","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Azerbaijani language (also referred as Azerbaijani Turkish) is one of the most important languages of Islam in the South Caucasus region. Nowadays spoken by at least 25 million people in the Republic of Azerbaijan, Iran and Georgia, usage of Azerbaijani as a vernacular language has played an important role in the rise of Islamic reformism in the area during the first decade of the 20th century and, almost a century later, in the Islamic revival that has taken place since 1991. At the turn of the 20th century, two vernacular Qur’ān commentaries by Azerbaijani scholars, Kashf al-Ḥaqāʾiq ʿan Nukat al-Ayāt wa’l-Daqāʾīq (1904–1905) by Mīr Muḥammad Karīm al-Bākuwī and al-Bayān fī tafsīr al-Qurʾān (1908) by Muḥammad Mawlā Zādah al-Shakawī, opened new avenues in the debate about the translatability and interpretation of the Qur’ān in non-Arabic discourses, as well as the status of those sources in local Islamic education. This study argues, despite the many dramatic changes brought about by atheist Soviet policies between 1920 and 1991, the impact of these two early 20th century tafsir on modern-day Azerbaijani Islamic education and scholarship has remained substantial, and their influence can be seen in everything from Qur’ānic studies courses in the current curricula of theological colleges to the most recent translations of the Qur’ān in Azerbaijan and beyond.","PeriodicalId":178428,"journal":{"name":"Australian Journal of Islamic Studies","volume":"65 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Australian Journal of Islamic Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.55831/ajis.v7i1.457","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The Azerbaijani language (also referred as Azerbaijani Turkish) is one of the most important languages of Islam in the South Caucasus region. Nowadays spoken by at least 25 million people in the Republic of Azerbaijan, Iran and Georgia, usage of Azerbaijani as a vernacular language has played an important role in the rise of Islamic reformism in the area during the first decade of the 20th century and, almost a century later, in the Islamic revival that has taken place since 1991. At the turn of the 20th century, two vernacular Qur’ān commentaries by Azerbaijani scholars, Kashf al-Ḥaqāʾiq ʿan Nukat al-Ayāt wa’l-Daqāʾīq (1904–1905) by Mīr Muḥammad Karīm al-Bākuwī and al-Bayān fī tafsīr al-Qurʾān (1908) by Muḥammad Mawlā Zādah al-Shakawī, opened new avenues in the debate about the translatability and interpretation of the Qur’ān in non-Arabic discourses, as well as the status of those sources in local Islamic education. This study argues, despite the many dramatic changes brought about by atheist Soviet policies between 1920 and 1991, the impact of these two early 20th century tafsir on modern-day Azerbaijani Islamic education and scholarship has remained substantial, and their influence can be seen in everything from Qur’ānic studies courses in the current curricula of theological colleges to the most recent translations of the Qur’ān in Azerbaijan and beyond.
高加索地区的第一个方言Tafsir
阿塞拜疆语(也称为阿塞拜疆土耳其语)是南高加索地区伊斯兰教最重要的语言之一。如今,阿塞拜疆共和国、伊朗和格鲁吉亚境内至少有2 500万人使用阿塞拜疆语,在20世纪头十年该地区伊斯兰改革主义的兴起以及近一个世纪后自1991年以来发生的伊斯兰复兴中,阿塞拜疆语作为一种方言发挥了重要作用。在20世纪初,两个方言可兰经的ān由阿塞拜疆学者评论,喀什夫al -Ḥaqāʾ智商ʿ一个Nukat al-Ay tāwa 'l-Daqāʾīq(1904 - 1905)的Mīrμḥammad冰斗īM al-Bākuwī和al-Bayān fītafīr al-Qurʾān(1908)由μḥammad MawlāZā哒al-Shakawī,打开新途径可译性的讨论和解释古兰经的ān在关注话语,以及这些来源的地位在当地伊斯兰教育。本研究认为,尽管无神论的苏联政策在1920年至1991年间带来了许多戏剧性的变化,但这两项20世纪早期的工作对现代阿塞拜疆伊斯兰教育和学术的影响仍然很大,他们的影响可以从目前神学院课程中的《古兰经ānic》研究课程到阿塞拜疆及其他地区的《古兰经ān》最新翻译中看到。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信