An empirical framework for translating of Phrasal verbs of English sentence into Bangla

M. M. Hoque, M.M. Ahamad, M. S. Arefin, M. Monjur-Ul-Hasan, M. Hossain
{"title":"An empirical framework for translating of Phrasal verbs of English sentence into Bangla","authors":"M. M. Hoque, M.M. Ahamad, M. S. Arefin, M. Monjur-Ul-Hasan, M. Hossain","doi":"10.1109/ICCITECHN.2008.4803057","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Generally phrasal verbs comprise a verb followed by a preposition that is commonly occurring feature in English. Each of the phrasal verbs acquires absolutely different meanings in different contexts. Having highly context dependent meanings, phrasal verbs may be disambiguated only by devising a technique involving utilization of semantic information pertaining to the context. This paper presented a framework for translating the phrasal verbs in English sentence into its equivalent Bangla. Semantics is necessary in the field of natural language processing to detect the meaning of the individual words in the sentence. This paper also describes different types of semantic features that perform semantic based disambiguation of phrasal verbs. A translation engine works to find out the exact Bangla meaning of the phrasal verb from different English sentences. We have tested our model for different type of English sentences containing phrasal verbs that are taken from the English newspaper and English textbook. We got successful results for most of the test cases.","PeriodicalId":335795,"journal":{"name":"2008 11th International Conference on Computer and Information Technology","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2008-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2008 11th International Conference on Computer and Information Technology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/ICCITECHN.2008.4803057","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

Abstract

Generally phrasal verbs comprise a verb followed by a preposition that is commonly occurring feature in English. Each of the phrasal verbs acquires absolutely different meanings in different contexts. Having highly context dependent meanings, phrasal verbs may be disambiguated only by devising a technique involving utilization of semantic information pertaining to the context. This paper presented a framework for translating the phrasal verbs in English sentence into its equivalent Bangla. Semantics is necessary in the field of natural language processing to detect the meaning of the individual words in the sentence. This paper also describes different types of semantic features that perform semantic based disambiguation of phrasal verbs. A translation engine works to find out the exact Bangla meaning of the phrasal verb from different English sentences. We have tested our model for different type of English sentences containing phrasal verbs that are taken from the English newspaper and English textbook. We got successful results for most of the test cases.
英语句子动词短语翻译成孟加拉语的经验框架
一般来说,动词短语由一个动词后跟一个介词组成,这是英语中经常出现的特征。每一个动词短语在不同的语境中都有完全不同的含义。动词短语具有高度依赖上下文的意义,只有通过设计一种涉及使用与上下文有关的语义信息的技术才能消除歧义。本文提出了一个将英语句子中的动词短语翻译成孟加拉语的框架。在自然语言处理领域,语义学是检测句子中单个词的意义所必需的。本文还描述了动词短语语义消歧的不同类型的语义特征。翻译引擎的工作是从不同的英语句子中找出短语动词的确切孟加拉语意思。我们已经测试了我们的模型对不同类型的英语句子包含动词短语取自英语报纸和英语教科书。我们获得了大多数测试用例的成功结果。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信