A Bi-directional Translation Approach for Building Thai Wordnet

Prissana Akaraputthiporn, K. Kosawat, Wirote Aroonmanakun
{"title":"A Bi-directional Translation Approach for Building Thai Wordnet","authors":"Prissana Akaraputthiporn, K. Kosawat, Wirote Aroonmanakun","doi":"10.1109/IALP.2009.29","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In this paper we introduce a bi-directional translation approach for building Thai WordNet automatically. The 2nd Order Entity of common bases concepts were selected as the target for constructing Thai WordNet in this study. Manual construction was carried out to set up a gold standard for evaluating the bi-directional translation approach as well as other automatic Thai WordNet construction methods. The bi-directional translation method was found to be good for precision but not recall. Issues relating to the number of word senses, whether it is monosemic or polysemic, and the relation between source and target words, whether it is 1:1, 1:many, many:1, or many:many, were investigated.","PeriodicalId":156840,"journal":{"name":"2009 International Conference on Asian Language Processing","volume":"33 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2009-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2009 International Conference on Asian Language Processing","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/IALP.2009.29","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

In this paper we introduce a bi-directional translation approach for building Thai WordNet automatically. The 2nd Order Entity of common bases concepts were selected as the target for constructing Thai WordNet in this study. Manual construction was carried out to set up a gold standard for evaluating the bi-directional translation approach as well as other automatic Thai WordNet construction methods. The bi-directional translation method was found to be good for precision but not recall. Issues relating to the number of word senses, whether it is monosemic or polysemic, and the relation between source and target words, whether it is 1:1, 1:many, many:1, or many:many, were investigated.
构建泰语词网的双向翻译方法
本文介绍了一种自动构建泰语词网的双向翻译方法。本研究选取公共基础概念的二阶实体作为构建泰语词网的目标。人工构建的目的是为双向翻译方法以及其他自动构建泰语WordNet的方法建立一个金标准。双向翻译方法具有较高的准确率,但查全率较低。研究了词义的数量、是单义还是多义、源词与目标词的关系、是1:1、1:many、many:1还是many:many等问题。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信