Discourse analysis of texts on Iraq-Iran War: A case study of Persian to English narrations

M. Mozaheb, A. Ghajarieh, Salman Abazari
{"title":"Discourse analysis of texts on Iraq-Iran War: A case study of Persian to English narrations","authors":"M. Mozaheb, A. Ghajarieh, Salman Abazari","doi":"10.18063/fls.v5i1.1538","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"While critical discourse analysis has gained solid ground in war literature and narratives, few studies have used this analytical tool to scrutinize the translation of ideology in the literature relating to war. This study aimed to analyze how ideology was (re)produced and translated in the Iraq-Iran War narrations. To this end, a sample from a corpus of such narrations was selected and analyzed based on Farahzad’s (2012) CDA model. The results showed that ideologies produced in the proto-texts were rendered in the meta-texts with a few alterations at the textual level and with no change at the semiotic level. The findings indicated the role of ideology in shaping the translated text and revealed how language can be manipulated as a social practice to support ideologies, maintain power, and serve the interests of powerful groups in society. Such materials could also shape the reader’s mind about war. Parallel studies would shed more light on the function of ideology in war literature, narratives and translation processes. This research has implications for professional translators, translation educators, translation teachers and students as well as policymakers for publications of translated texts loaded with ideologies, raising their awareness regarding the importance of critical discourse analysis in translation studies to trace hidden ideologies in texts and meta-texts.","PeriodicalId":285689,"journal":{"name":"Forum for Linguistic Studies","volume":"79 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Forum for Linguistic Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18063/fls.v5i1.1538","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

While critical discourse analysis has gained solid ground in war literature and narratives, few studies have used this analytical tool to scrutinize the translation of ideology in the literature relating to war. This study aimed to analyze how ideology was (re)produced and translated in the Iraq-Iran War narrations. To this end, a sample from a corpus of such narrations was selected and analyzed based on Farahzad’s (2012) CDA model. The results showed that ideologies produced in the proto-texts were rendered in the meta-texts with a few alterations at the textual level and with no change at the semiotic level. The findings indicated the role of ideology in shaping the translated text and revealed how language can be manipulated as a social practice to support ideologies, maintain power, and serve the interests of powerful groups in society. Such materials could also shape the reader’s mind about war. Parallel studies would shed more light on the function of ideology in war literature, narratives and translation processes. This research has implications for professional translators, translation educators, translation teachers and students as well as policymakers for publications of translated texts loaded with ideologies, raising their awareness regarding the importance of critical discourse analysis in translation studies to trace hidden ideologies in texts and meta-texts.
两伊战争文本的话语分析:以波斯语到英语叙事为例
虽然批评话语分析在战争文学和叙事中取得了坚实的基础,但很少有研究使用这一分析工具来审视战争文学中意识形态的翻译。本研究旨在分析两伊战争叙事中意识形态是如何(再)产生和翻译的。为此,我们从这些叙事的语料库中选择了一个样本,并基于Farahzad(2012)的CDA模型进行了分析。结果表明,原文本中产生的意识形态在元文本中呈现,在文本层面上有少许变化,在符号学层面上没有变化。这些发现表明了意识形态在塑造翻译文本中的作用,并揭示了语言如何被操纵为一种社会实践,以支持意识形态,维护权力,并为社会中强大集团的利益服务。这些材料也会影响读者对战争的看法。平行研究将有助于揭示意识形态在战争文学、叙事和翻译过程中的作用。本研究对专业翻译工作者、翻译教育工作者、翻译教师和学生以及政策制定者在发表带有意识形态色彩的翻译文本时,提高他们对批评话语分析在翻译研究中寻找文本和元文本中隐藏的意识形态的重要性的认识。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信