{"title":"Thankless Trouble: Ethical Contemplation of Nature","authors":"Peter Fenves","doi":"10.1353/CGL.2012.0017","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Nature’ and ‘philosophy’ are among the words that come under discussion in the recently published Dictionary of the Untranslatable, but nothing is said of Naturphilosophie.1 And yet, among the many untranslatable words that have entered into the lexicon of modern German thought, none is perhaps more resistant to translation than Naturphilosophie. This is not because the terms from which it derives are obscure; on the contrary, it is perfectly reasonable to translate each of the terms separately, one as ‘nature’ and the other as ‘philosophy,’ but the relation between the words, beyond their conjunction, remains elusive. The aim of this essay is to explore this conjunction. A brief passage from the introduction to the revised (1803) edition of Schelling’s Ideen zur Naturphilosophie [Ideas toward Naturphilosophie], can serve as a précis of the principle on which the construction of nature proceeds: “Philosophy is the science of the absolute, but since the absolute in its eternal activity necessarily comprehends two sides as one, the real and the ideal, so philosophy, considered from the side of form, necessarily has to divide itself in accordance with the two sides, although its essence consists solely in seeing both sides as one in the absolute act of cognition. The ‘","PeriodicalId":342699,"journal":{"name":"The Yearbook of Comparative Literature","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2014-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Yearbook of Comparative Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/CGL.2012.0017","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Nature’ and ‘philosophy’ are among the words that come under discussion in the recently published Dictionary of the Untranslatable, but nothing is said of Naturphilosophie.1 And yet, among the many untranslatable words that have entered into the lexicon of modern German thought, none is perhaps more resistant to translation than Naturphilosophie. This is not because the terms from which it derives are obscure; on the contrary, it is perfectly reasonable to translate each of the terms separately, one as ‘nature’ and the other as ‘philosophy,’ but the relation between the words, beyond their conjunction, remains elusive. The aim of this essay is to explore this conjunction. A brief passage from the introduction to the revised (1803) edition of Schelling’s Ideen zur Naturphilosophie [Ideas toward Naturphilosophie], can serve as a précis of the principle on which the construction of nature proceeds: “Philosophy is the science of the absolute, but since the absolute in its eternal activity necessarily comprehends two sides as one, the real and the ideal, so philosophy, considered from the side of form, necessarily has to divide itself in accordance with the two sides, although its essence consists solely in seeing both sides as one in the absolute act of cognition. The ‘
“自然”和“哲学”是最近出版的《不可译词词典》中讨论的词之一,但却没有提到“自然哲学”。然而,在进入现代德国思想词典的许多不可译词中,也许没有一个词比“自然哲学”更难以翻译。这并不是因为它所衍生的术语晦涩难懂;相反地,把这两个术语分别翻译为“自然”和“哲学”是完全合理的,但这两个词之间的关系,除了它们的联系之外,仍然是难以理解的。本文的目的就是探讨这个连词。谢林的《自然哲学的观念》(Ideen zur Naturphilosophie)修订版(1803年)的引言中有一段简短的段落,可以作为自然建构所依据的原则的纲要:哲学是研究绝对的科学,但既然绝对在它的永恒活动中必然把现实的和理想的两个方面合而为一,所以哲学,从形式的角度来看,就必然要按照这两个方面来划分自己,虽然哲学的本质仅仅在于在认识的绝对活动中把这两个方面看作一。“