A Mode Of Translation: Joan Jonas’s Performance Installations

Robin Williams
{"title":"A Mode Of Translation: Joan Jonas’s Performance Installations","authors":"Robin Williams","doi":"10.54533/stedstud.vol003.art05","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Imagine this. Parting a heavy curtain, you enter a vast space. Ceiling high and pitched, austere columns down two long sides—it’s a kind of post-industrial basilica painted black. Sound is a resounding murmur. Light flickers across video monitors and projection screens. You pause for your senses to adjust. First scanning the room and then moving within it, your perception sharpens to your surroundings… Figures, mostly women: in landscapes, with animals, mirrors, and masks; cones of white paper or galvanized tin nearly twice your height; line drawings in sand or chalk, on paper or in video; sounds of wind, foghorns, whistling, footsteps; images in facets, shadows, reflections, prisms… You walk through the space, gathering perceptions. Eventually, your experiences of aural and visual echoes cohere to form an internal syntax, a meaningful order, in which no external references pertain. Like a dream or a foreign place, the environment is immersive and so impossible, later, to fully recall or describe. What remains with you is an impression, an image that dwells in your mind.","PeriodicalId":143043,"journal":{"name":"Stedelijk Studies Journal","volume":"99 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2015-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Stedelijk Studies Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54533/stedstud.vol003.art05","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Imagine this. Parting a heavy curtain, you enter a vast space. Ceiling high and pitched, austere columns down two long sides—it’s a kind of post-industrial basilica painted black. Sound is a resounding murmur. Light flickers across video monitors and projection screens. You pause for your senses to adjust. First scanning the room and then moving within it, your perception sharpens to your surroundings… Figures, mostly women: in landscapes, with animals, mirrors, and masks; cones of white paper or galvanized tin nearly twice your height; line drawings in sand or chalk, on paper or in video; sounds of wind, foghorns, whistling, footsteps; images in facets, shadows, reflections, prisms… You walk through the space, gathering perceptions. Eventually, your experiences of aural and visual echoes cohere to form an internal syntax, a meaningful order, in which no external references pertain. Like a dream or a foreign place, the environment is immersive and so impossible, later, to fully recall or describe. What remains with you is an impression, an image that dwells in your mind.
一种翻译模式:琼·乔纳斯的行为装置
想象一下。拉开沉重的帷幕,你进入了一个广阔的空间。天花板又高又斜,两边长着粗犷的柱子——这是一种涂成黑色的后工业时代的教堂。声音是一种响亮的杂音。灯光在视频监视器和投影屏幕上闪烁。你停下来让你的感官调整一下。首先扫视房间,然后在里面移动,你对周围环境的感知会变得敏锐……人物,主要是女性;风景画中,有动物、镜子和面具;白纸或镀锌锡做的圆锥体几乎是你身高的两倍;用沙子或粉笔、纸上或视频绘制线条;风声、雾号、汽笛、脚步声;面、阴影、反射、棱镜的图像……你穿过空间,收集感知。最终,你的听觉和视觉共鸣的经验凝聚在一起,形成一种内在的语法,一种有意义的秩序,在这种秩序中,没有任何外部参考。就像一场梦或一个陌生的地方,环境是身临其境的,所以不可能,后来,完全回忆或描述。留在你身边的是一种印象,一种存在于你脑海中的形象。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信