Le Type Espagnol

Jacques Lezra
{"title":"Le Type Espagnol","authors":"Jacques Lezra","doi":"10.3138/ycl.63.007","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:Today, \"untranslatability\" marks the limit of translation's articulation with global capital's value form. The concept of value enabled by translatability and limited by untranslatability expresses itself in Babelian narrative—narratives regarding an originary unity of languages and their eventual dispersal and antagonism. In the system formed, in Droit de regards, by Jacques Derrida, Marie-François Plissart, and Jorge Luis Borges, the hypothesis of untranslatability takes a form incompatible with the paradigm of Babelian narrative and offers another stance, lexicon, and time for thinking the ends of capital in its global form.","PeriodicalId":342699,"journal":{"name":"The Yearbook of Comparative Literature","volume":"39 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Yearbook of Comparative Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3138/ycl.63.007","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract:Today, "untranslatability" marks the limit of translation's articulation with global capital's value form. The concept of value enabled by translatability and limited by untranslatability expresses itself in Babelian narrative—narratives regarding an originary unity of languages and their eventual dispersal and antagonism. In the system formed, in Droit de regards, by Jacques Derrida, Marie-François Plissart, and Jorge Luis Borges, the hypothesis of untranslatability takes a form incompatible with the paradigm of Babelian narrative and offers another stance, lexicon, and time for thinking the ends of capital in its global form.
西班牙式
摘要:今天,“不可译性”标志着翻译与全球资本价值形态衔接的极限。可译性使价值概念得以实现,不可译性使价值概念受到限制,这种价值概念在Babelian叙事中表现出来,即关于语言的原始统一和它们最终的分散和对抗的叙事。在雅克·德里达、玛丽-弗朗索瓦·普利萨特和豪尔赫·路易斯·博尔赫斯在《权利》一书中形成的体系中,不可译性假设采取了一种与巴比伦叙事范式不相容的形式,并为思考资本在全球形式中的终结提供了另一种立场、词汇和时间。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信