Traducción e interpretación en los servicios públicos: formación y competencias útiles para el mercado laboral

Bianca Vitalaru
{"title":"Traducción e interpretación en los servicios públicos: formación y competencias útiles para el mercado laboral","authors":"Bianca Vitalaru","doi":"10.24310/trans.2022.v26i1.13226","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Public service interpreting and translation (PSIT) is a subfield of translation and interpreting. Still, it could stand independently due to the variety of subfields it encompasses and, thus, the job possibilities. Despite being considered an under-professionalised field in Spain, hundreds of graduates are interested and trained in PSIT, hoping to enhance their employment chances. However, this field relies on very few studies that focus specifically on employment, the skills that can make students employable or the graduates’ perspectives regarding the usefulness of the education and training received. This paper has three objectives: to explore the most useful skills for the PSIT labour market in Spain from the perspective of the graduates of a specific programme based on a selection of skills, to explore the potential relationship between internships and labour market insertion and to determine differences by language pairs. Results are obtained based on data gathered through a questionnaire sent to this specific training programme graduates. They show essential differences between the perception of the different language pairs in which the programme is taught, which could be correlated with other labour market needs and job opportunities. In turn, these differences also affect the usefulness of the skills that the students develop in the programme. Moreover, despite the variety of the subfields involved in the PSIT field, there is a specific relation between internships and certain jobs, especially for part of the Arabic, Chinese, French, and Russian groups graduates.","PeriodicalId":180061,"journal":{"name":"TRANS: Revista de Traductología","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"TRANS: Revista de Traductología","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24310/trans.2022.v26i1.13226","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Public service interpreting and translation (PSIT) is a subfield of translation and interpreting. Still, it could stand independently due to the variety of subfields it encompasses and, thus, the job possibilities. Despite being considered an under-professionalised field in Spain, hundreds of graduates are interested and trained in PSIT, hoping to enhance their employment chances. However, this field relies on very few studies that focus specifically on employment, the skills that can make students employable or the graduates’ perspectives regarding the usefulness of the education and training received. This paper has three objectives: to explore the most useful skills for the PSIT labour market in Spain from the perspective of the graduates of a specific programme based on a selection of skills, to explore the potential relationship between internships and labour market insertion and to determine differences by language pairs. Results are obtained based on data gathered through a questionnaire sent to this specific training programme graduates. They show essential differences between the perception of the different language pairs in which the programme is taught, which could be correlated with other labour market needs and job opportunities. In turn, these differences also affect the usefulness of the skills that the students develop in the programme. Moreover, despite the variety of the subfields involved in the PSIT field, there is a specific relation between internships and certain jobs, especially for part of the Arabic, Chinese, French, and Russian groups graduates.
公共服务中的笔译和口译:劳动力市场的培训和技能
公共服务口译(PSIT)是翻译和口译的一个分支。尽管如此,由于它包含的子领域种类繁多,因此它可以独立存在。尽管PSIT在西班牙被认为是一个不专业的领域,但数百名毕业生对PSIT感兴趣并接受了培训,希望能增加他们的就业机会。然而,这一领域很少依赖于专门关注就业、使学生能够就业的技能或毕业生对所受教育和培训的有用性的看法的研究。本文有三个目标:从基于技能选择的特定课程毕业生的角度探索西班牙PSIT劳动力市场最有用的技能,探索实习与劳动力市场插入之间的潜在关系,并通过语言对确定差异。结果是根据发给这一具体培训方案毕业生的调查表收集的数据得出的。它们显示了课程中不同语言对的认知之间的本质差异,这可能与其他劳动力市场需求和就业机会有关。反过来,这些差异也会影响学生在课程中培养的技能的实用性。此外,尽管PSIT领域涉及的子领域多种多样,但实习与某些工作之间存在特定关系,特别是对部分阿拉伯、中国、法国和俄罗斯群体的毕业生而言。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信