Interpersonal Function in Paul Biya’s 2018 French Inaugural Speech and its English Translation

Vincent Mbahawa Chefor
{"title":"Interpersonal Function in Paul Biya’s 2018 French Inaugural Speech and its English Translation","authors":"Vincent Mbahawa Chefor","doi":"10.22225/IJSFL.2.2.1371.47-54","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In this paper, Halliday’s Systemic Functional Grammar theory (1985) is used to analyze the interpersonal metafunction of language, with focus on the mood system, across two linguistics mediums. The corpus analyzed is a political speech namely, Cameroonian President Paul Biya’s 2018 inaugural speech in French and its English translation. Specifically, the paper seeks to know if the mood system of the political speech in the French language is preserved in its English translation. The paper leads to the conclusion that, with regard to mood choices in the French and English texts respectively, declaratives account for 96.42% and 97.79%, imperatives account for 3.58% and 2.21% while there is no representation of the interrogative in both texts. Therefore the mood system in a vast majority of the clauses in the French Source Text is preserved in the English Target Text. This is proof that in the English Translation of Paul Biya’s 2018 inaugural speech, the translator tried as much as possible to keep the original style of the political speech.","PeriodicalId":378652,"journal":{"name":"International Journal of Systemic Functional Linguistics","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-12-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"7","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Systemic Functional Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22225/IJSFL.2.2.1371.47-54","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 7

Abstract

In this paper, Halliday’s Systemic Functional Grammar theory (1985) is used to analyze the interpersonal metafunction of language, with focus on the mood system, across two linguistics mediums. The corpus analyzed is a political speech namely, Cameroonian President Paul Biya’s 2018 inaugural speech in French and its English translation. Specifically, the paper seeks to know if the mood system of the political speech in the French language is preserved in its English translation. The paper leads to the conclusion that, with regard to mood choices in the French and English texts respectively, declaratives account for 96.42% and 97.79%, imperatives account for 3.58% and 2.21% while there is no representation of the interrogative in both texts. Therefore the mood system in a vast majority of the clauses in the French Source Text is preserved in the English Target Text. This is proof that in the English Translation of Paul Biya’s 2018 inaugural speech, the translator tried as much as possible to keep the original style of the political speech.
保罗·比亚2018年法语就职演说中的人际功能及其英译
本文运用韩礼德的系统功能语法理论(1985)跨两种语言媒介分析语言的人际元功能,重点关注情绪系统。分析的语料库是一篇政治演讲,即喀麦隆总统保罗·比亚2018年的法语就职演讲及其英语翻译。具体而言,本文试图了解法语政治演讲的语气系统是否在其英语翻译中得到保留。研究发现,在法语和英语语篇的语气选择中,陈述句占96.42%和97.79%,祈使句占3.58%和2.21%,而疑问句在两种语篇中都没有出现。因此,法语源语中绝大多数从句的语气系统在英语译文中得以保留。这证明在保罗·比亚2018年就职演说的英译中,译者尽可能地保持了政治演说的原文风格。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信