BASIC MEANINGS OF THE CONCEPT “TENDERNESS” IN RUSSIAN AND SPANISH LANGUAGE PICTURES

E. O. Sozina
{"title":"BASIC MEANINGS OF THE CONCEPT “TENDERNESS” IN RUSSIAN AND SPANISH LANGUAGE PICTURES","authors":"E. O. Sozina","doi":"10.22213/2618-9763-2021-3-90-103","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article is dedicated to understanding of the concept of “tenderness” in Russian and Spanish linguistic pictures of the world in comparison. During research the connection between language and culture is indicated, reflected in the linguistic picture of the world through the functioning of the concept as its unit. The focus of attention is focused on the emotional concept that expresses the image, assessment, and cultural significance. On the basis of the learnt linguistic researches in the field of language theory, the concepts of “language picture of the world”, “concept” and “emotional concept” are revealed. A comparative analysis of the data of etymological, explanatory dictionaries, as well as dictionaries of synonyms and antonyms of the Russian and Spanish languages is carried out. The obtained results are compared with the events of the domestic and foreign political life of Russia and Spain of the designated time periods (Etymology, the Middle Ages, the XVIII-XIX centuries, the XX century, the XXI century). The nuclear zone of the concept “tenderness” is being formed in the Russian and Spanish language pictures of the world. The article analyzes the content structure of the concept “tenderness” and the transformation of its components from the moment of its origin to the present day. It clearly reflects which components of the concept values appear and disappear according to the dictionaries from one epoch to another. The most frequent components of the values of the nuclear zone of the concept, common and periodic for each of the studied world pictures, are identified. In conclusion, are formed findings about the similarity and difference of changes in the concept due to the historical formation and its modern functioning in the Russian and Spanish language pictures of the world. It was revealed that in the transformation process, the concept of “tenderness” acquired the status of a deep comprehensive feeling. Nevertheless, despite the general similarity, there are also specific features for each language picture of the world, which are reflected by the analyzed language data recorded in dictionaries. It follows from this that the linguistic representation of the same concept of “tenderness” in the Russian and Spanish linguistic cultures is quite different due to the mental characteristics of each of these cultures.","PeriodicalId":431363,"journal":{"name":"Social’no-ekonomiceskoe upravlenie: teoria i praktika","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Social’no-ekonomiceskoe upravlenie: teoria i praktika","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22213/2618-9763-2021-3-90-103","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article is dedicated to understanding of the concept of “tenderness” in Russian and Spanish linguistic pictures of the world in comparison. During research the connection between language and culture is indicated, reflected in the linguistic picture of the world through the functioning of the concept as its unit. The focus of attention is focused on the emotional concept that expresses the image, assessment, and cultural significance. On the basis of the learnt linguistic researches in the field of language theory, the concepts of “language picture of the world”, “concept” and “emotional concept” are revealed. A comparative analysis of the data of etymological, explanatory dictionaries, as well as dictionaries of synonyms and antonyms of the Russian and Spanish languages is carried out. The obtained results are compared with the events of the domestic and foreign political life of Russia and Spain of the designated time periods (Etymology, the Middle Ages, the XVIII-XIX centuries, the XX century, the XXI century). The nuclear zone of the concept “tenderness” is being formed in the Russian and Spanish language pictures of the world. The article analyzes the content structure of the concept “tenderness” and the transformation of its components from the moment of its origin to the present day. It clearly reflects which components of the concept values appear and disappear according to the dictionaries from one epoch to another. The most frequent components of the values of the nuclear zone of the concept, common and periodic for each of the studied world pictures, are identified. In conclusion, are formed findings about the similarity and difference of changes in the concept due to the historical formation and its modern functioning in the Russian and Spanish language pictures of the world. It was revealed that in the transformation process, the concept of “tenderness” acquired the status of a deep comprehensive feeling. Nevertheless, despite the general similarity, there are also specific features for each language picture of the world, which are reflected by the analyzed language data recorded in dictionaries. It follows from this that the linguistic representation of the same concept of “tenderness” in the Russian and Spanish linguistic cultures is quite different due to the mental characteristics of each of these cultures.
俄语和西班牙语图片中“温柔”概念的基本含义
本文致力于理解“温柔”的概念,将俄语和西班牙语中的世界图景进行比较。在研究过程中,语言与文化之间的联系被指出,并通过概念作为其单位的功能反映在世界的语言图景中。关注的焦点集中在表达形象、评价和文化意义的情感概念上。在语言理论领域所学语言学研究的基础上,揭示了“语言世界图景”、“概念”和“情感概念”的概念。对俄语和西班牙语的词源词典、解释词典以及近义词和反义词词典的资料进行了比较分析。所得结果与指定时期(词源学,中世纪,十八至十九世纪,二十世纪,二十一世纪)俄罗斯和西班牙的国内外政治生活事件进行了比较。“温柔”概念的核心区正在俄语和西班牙语世界图片中形成。文章分析了“温柔”这一概念的内容结构及其构成要素自产生之时至今的变迁。它清楚地反映了概念值的哪些组成部分根据字典从一个时代到另一个时代的出现和消失。该概念的核区值的最常见组成部分,即所研究的每一幅世界图的共同和周期性组成部分,已被确定。最后,对俄语和西班牙语世界图片的历史形成及其现代功能所导致的概念变化的异同进行了研究。揭示了“温柔”这一概念在转变过程中获得了一种深刻的综合情感地位。然而,除了总体上的相似性之外,每种语言的世界图景也有其特定的特征,这些特征反映在字典中记录的分析语言数据中。由此可见,由于俄语和西班牙语文化的心理特征,同一“温柔”概念在两种语言文化中的语言表征存在很大差异。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信