Making Girl Victims Visible: A Survey of Representations That Have Circulated in the West

M. Stetz
{"title":"Making Girl Victims Visible: A Survey of Representations That Have Circulated in the West","authors":"M. Stetz","doi":"10.1515/9783110643480-012","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In a 2017 volume of essays titled The Big Push, the feminist political scientist Cynthia Enloe reminds readers of the importance of language in shaping thought and, therefore, in shaping governmental and non-governmental policy-making in the field of human rights. She draws her example from recent controversies over the plight of refugees from the conflict in Syria—controversies, as she points out, that have also involved the subject of so-called “child marriage” in refugee communities. That very way of naming the problem affects both attitudes toward it and the kinds of initiatives being proposed, for by “adopting the phrase ‘child marriages,’ one is suggesting that boys are just as likely as girls to be married while still in their childhood, and this is not true”1; instead, as she makes clear, “in reality, these are not ‘child marriages.’ They are girl marriages.”2 Why does this matter? As Enloe asserts, “[e]ach of us helps to sustain patriarchal ideas and practices when we hide the workings of gendered inequities behind a curtain of ungendered language,” and this has significant consequences in terms of action or inaction, as well as in terms of who will ultimately benefit or lose out.3 Almost from the first moment when, in the early 1990s, reports began appearing in the West about the organized system of war crimes that were committed against Asian women during the Second World War by the Japanese Imperial Army, this subject has been inextricably bound up with the issue of language, and of what language makes visible or invisible. On 28 November 2014, the online Bloomberg News reported that the Yomiuri Shimbun—one of the major national daily newspapers published in Japan—had just issued an apology to its readers for using “the term ‘sex slaves’ in stories about Asian women trafficked to Japanese military brothels before and during World War II.”4 That same U.S.","PeriodicalId":184780,"journal":{"name":"Japanese Military Sexual Slavery","volume":"38 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-02-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Japanese Military Sexual Slavery","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/9783110643480-012","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In a 2017 volume of essays titled The Big Push, the feminist political scientist Cynthia Enloe reminds readers of the importance of language in shaping thought and, therefore, in shaping governmental and non-governmental policy-making in the field of human rights. She draws her example from recent controversies over the plight of refugees from the conflict in Syria—controversies, as she points out, that have also involved the subject of so-called “child marriage” in refugee communities. That very way of naming the problem affects both attitudes toward it and the kinds of initiatives being proposed, for by “adopting the phrase ‘child marriages,’ one is suggesting that boys are just as likely as girls to be married while still in their childhood, and this is not true”1; instead, as she makes clear, “in reality, these are not ‘child marriages.’ They are girl marriages.”2 Why does this matter? As Enloe asserts, “[e]ach of us helps to sustain patriarchal ideas and practices when we hide the workings of gendered inequities behind a curtain of ungendered language,” and this has significant consequences in terms of action or inaction, as well as in terms of who will ultimately benefit or lose out.3 Almost from the first moment when, in the early 1990s, reports began appearing in the West about the organized system of war crimes that were committed against Asian women during the Second World War by the Japanese Imperial Army, this subject has been inextricably bound up with the issue of language, and of what language makes visible or invisible. On 28 November 2014, the online Bloomberg News reported that the Yomiuri Shimbun—one of the major national daily newspapers published in Japan—had just issued an apology to its readers for using “the term ‘sex slaves’ in stories about Asian women trafficked to Japanese military brothels before and during World War II.”4 That same U.S.
让女孩受害者可见:在西方流传的陈述调查
女权主义政治学家辛西娅·恩洛(Cynthia Enloe)在2017年出版的一篇名为《大推力》(The Big Push)的文集中提醒读者,语言在塑造思想、从而塑造人权领域政府和非政府政策制定方面的重要性。她以最近关于叙利亚冲突中难民困境的争议为例,她指出,这些争议也涉及难民社区所谓的“童婚”问题。这种提出问题的方式既影响了人们对问题的态度,也影响了人们提出的各种倡议,因为“采用‘童婚’一词,是在暗示男孩和女孩在童年时期就结婚的可能性一样大,这是不正确的。”相反,正如她明确指出的那样,“实际上,这些并不是‘童婚’。“是女孩子的婚姻。为什么这很重要?正如Enloe所断言的那样,“当我们把性别不平等的运作隐藏在非性别语言的幕布后面时,我们每个人都在帮助维持父权制的思想和实践,”这在行动或不行动方面产生了重大后果,也在最终谁将受益或损失方面产生了重大后果几乎从20世纪90年代初,西方开始出现关于日本皇军在第二次世界大战期间对亚洲妇女犯下的有组织的战争罪行的报道开始,这个话题就与语言问题以及语言使什么可见或不可见的问题密不可分。2014年11月28日,在线彭博新闻社报道,日本主要全国性日报之一的《读卖新闻》刚刚就在二战前和二战期间亚洲妇女被贩卖到日本军事妓院的报道中使用“性奴隶”一词向读者道歉。还是那个美国
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信