Classics from the Past: Literary Style Used in Book of Mormon Insured Accurate Translation

Hugh W. Nibley
{"title":"Classics from the Past: Literary Style Used in Book of Mormon Insured Accurate Translation","authors":"Hugh W. Nibley","doi":"10.5406/jbookmormotheres.20.1.0069","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Responding to an inquiry from a member of a different faith about why the Book of Mormon was translated into the English of the King James Version of the Bible, Nibley discusses the use of biblical language in contemporary society, citing in particular the language of prayer and the use of King James English in the translation of the Dead Sea Scrolls. This article also serves as a platform for Nibley to discuss other issues raised about the Book of Mormon, especially in reference to the King James version of the Bible. Title","PeriodicalId":337717,"journal":{"name":"Journal of the Book of Mormon and Other Restoration Scripture","volume":"49 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2011-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of the Book of Mormon and Other Restoration Scripture","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5406/jbookmormotheres.20.1.0069","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Responding to an inquiry from a member of a different faith about why the Book of Mormon was translated into the English of the King James Version of the Bible, Nibley discusses the use of biblical language in contemporary society, citing in particular the language of prayer and the use of King James English in the translation of the Dead Sea Scrolls. This article also serves as a platform for Nibley to discuss other issues raised about the Book of Mormon, especially in reference to the King James version of the Bible. Title
来自过去的经典:《摩门经》所用的文学风格保证了准确的翻译
在回答一位不同信仰的成员关于为什么《摩门经》被翻译成英王詹姆斯版圣经的问题时,尼布利讨论了圣经语言在当代社会的使用,特别引用了祈祷语言和在翻译死海古卷时使用英王詹姆斯英语的情况。这篇文章也为Nibley提供了一个讨论关于摩尔门经的其他问题的平台,特别是关于詹姆斯国王钦定版圣经的问题。标题
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信