Innovation and Tradition: Translating Yona Wallach & Rivka Miriam (And Me)

Linda Zisquit
{"title":"Innovation and Tradition: Translating Yona Wallach & Rivka Miriam (And Me)","authors":"Linda Zisquit","doi":"10.2979/BRI.2009.14.2.56","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In this personal essay, the author recounts her experience as a new immigrant to Israel in 1978, when she began to learn Hebrew. Since then, Zisquit's work on two women poets, Yona Wallach and Rivka Miriam, has been central to her life as an Israeli, and has influenced her own poetic practice and creativity. The essay includes several poems by each of Wallach and Miriam, with Zisquit's translations and detailed account of the problems they posed for her as a translator.","PeriodicalId":108822,"journal":{"name":"Bridges: A Jewish Feminist Journal","volume":"13 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2009-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Bridges: A Jewish Feminist Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2979/BRI.2009.14.2.56","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

In this personal essay, the author recounts her experience as a new immigrant to Israel in 1978, when she began to learn Hebrew. Since then, Zisquit's work on two women poets, Yona Wallach and Rivka Miriam, has been central to her life as an Israeli, and has influenced her own poetic practice and creativity. The essay includes several poems by each of Wallach and Miriam, with Zisquit's translations and detailed account of the problems they posed for her as a translator.
创新与传统:尤纳·瓦拉赫和里夫卡·米里亚姆(和我)的翻译
在这篇个人文章中,作者讲述了她1978年作为新移民到以色列的经历,当时她开始学习希伯来语。从那时起,齐丝奎特对约娜·瓦拉赫和里夫卡·米利亚姆这两位女诗人的研究一直是她作为以色列人生活的中心,并影响了她自己的诗歌实践和创造力。这篇文章包括了瓦拉赫和米里亚姆各自的几首诗,还有齐丝奎特的翻译,并详细描述了这些诗给作为翻译的她带来的问题。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信