PERCEPTION OF ONLINE MACHINE TRANSLATORS BY NON-NATIVE STUDENTS OF ENGLISH PHILOLOGY AND FUTURE TEACHERS OF ENGLISH

S. Pokrivčáková
{"title":"PERCEPTION OF ONLINE MACHINE TRANSLATORS BY NON-NATIVE STUDENTS OF ENGLISH PHILOLOGY AND FUTURE TEACHERS OF ENGLISH","authors":"S. Pokrivčáková","doi":"10.36315/2022v2end013","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\"For centuries, print dictionaries were the primary assisting tool for those who needed to find the meaning of an unknown word or translate something from or to a target language. These days, various technological solutions are available, many of them online and free of charge. Online machine translators (OMTs) are used as dictionaries to look up individual words or translate texts of various lengths. OMTs have changed the situation in foreign language education, too. The paper aims to discover how OMTs are perceived and used by non-native speaking university students of English in teacher-training and philology programmes and identify possible differences. First, the paper summarizes the main directions in the ever-growing research on perceiving OMTs in foreign language education. Second, it presents partial results of the online survey conducted among future teachers of English and students of English philology (English language and culture). The results proved that both groups of respondents use a wide range of OMTs, with Google Translate being the most popular. In general, respondents showed positive attitudes towards OMTs and were satisfied with their outcomes; however, teacher trainees were more critical when the quality of translations was considered and they were more aware of the need for post-editing. Future teachers of English also showed more reserve for using OMTs as means of FL learning (learning new vocabulary, pronunciation, grammar, reading, writing, translating). Only a tiny part of respondents (all future teachers) saw OMTs as a threat to effective foreign language learning. The results proved a more “conservative” perception of OMTs by future teachers of English (which may explain why some practising teachers ban using OMTs in their classrooms, fearing that their students could become dependent on them). Students of English philology (English language and culture) manifested less critical attitudes towards OMT in all observed categories. They focused more on speed and comfort than the quality of translation. This result points to the need to instruct students on using OMTs properly (including post-editing) to get the best possible translating and learning outcomes. The paper presents partial results of the research project KEGA 019TTU-04/2021 Integrating new digital tools into philological research and education sponsored by the Slovak Ministry of Education, Science, Research, and Sport.\"","PeriodicalId":404891,"journal":{"name":"Education and New Developments 2022 – Volume 2","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-06-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Education and New Developments 2022 – Volume 2","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.36315/2022v2end013","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

"For centuries, print dictionaries were the primary assisting tool for those who needed to find the meaning of an unknown word or translate something from or to a target language. These days, various technological solutions are available, many of them online and free of charge. Online machine translators (OMTs) are used as dictionaries to look up individual words or translate texts of various lengths. OMTs have changed the situation in foreign language education, too. The paper aims to discover how OMTs are perceived and used by non-native speaking university students of English in teacher-training and philology programmes and identify possible differences. First, the paper summarizes the main directions in the ever-growing research on perceiving OMTs in foreign language education. Second, it presents partial results of the online survey conducted among future teachers of English and students of English philology (English language and culture). The results proved that both groups of respondents use a wide range of OMTs, with Google Translate being the most popular. In general, respondents showed positive attitudes towards OMTs and were satisfied with their outcomes; however, teacher trainees were more critical when the quality of translations was considered and they were more aware of the need for post-editing. Future teachers of English also showed more reserve for using OMTs as means of FL learning (learning new vocabulary, pronunciation, grammar, reading, writing, translating). Only a tiny part of respondents (all future teachers) saw OMTs as a threat to effective foreign language learning. The results proved a more “conservative” perception of OMTs by future teachers of English (which may explain why some practising teachers ban using OMTs in their classrooms, fearing that their students could become dependent on them). Students of English philology (English language and culture) manifested less critical attitudes towards OMT in all observed categories. They focused more on speed and comfort than the quality of translation. This result points to the need to instruct students on using OMTs properly (including post-editing) to get the best possible translating and learning outcomes. The paper presents partial results of the research project KEGA 019TTU-04/2021 Integrating new digital tools into philological research and education sponsored by the Slovak Ministry of Education, Science, Research, and Sport."
非母语英语文字学学生和未来英语教师对在线机器翻译的看法
“几个世纪以来,对于那些需要查找未知单词的含义或将某些东西从目标语言翻译成目标语言的人来说,印刷词典是主要的辅助工具。如今,有各种各样的技术解决方案可供选择,其中许多是在线的,而且是免费的。在线机器翻译(omt)被用作字典来查找单个单词或翻译各种长度的文本。omt也改变了外语教育的现状。本文旨在发现非英语为母语的大学生在教师培训和语言学项目中是如何感知和使用omt的,并找出可能的差异。首先,本文总结了近年来外语教育中感知语言行为研究的主要方向。其次,本文给出了对未来的英语教师和英语文献学(英语语言和文化)专业学生进行的在线调查的部分结果。结果证明,两组受访者都使用广泛的omt,其中谷歌翻译是最受欢迎的。总体而言,受访者对omt表现出积极的态度,并对其结果感到满意;然而,当考虑到翻译的质量时,培训教师更挑剔,他们更意识到后期编辑的必要性。未来的英语教师对使用omt作为外语学习手段(学习新词汇、发音、语法、阅读、写作、翻译)也表现出了更多的保留。只有一小部分受访者(所有未来的教师)认为在线教学对有效的外语学习构成了威胁。结果证明,未来的英语教师对omt的看法更为“保守”(这可能解释了为什么一些执业教师禁止在课堂上使用omt,担心他们的学生会依赖它们)。在所有观察到的类别中,英语文字学(英语语言和文化)的学生对OMT表现出较少的批评态度。他们更注重翻译的速度和舒适度,而不是翻译的质量。这一结果表明,有必要指导学生正确使用omt(包括后期编辑),以获得最佳的翻译和学习效果。本文介绍了研究项目KEGA 019tu -04/2021的部分结果,该项目将新的数字工具整合到斯洛伐克教育、科学、研究和体育部赞助的语言学研究和教育中。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信