{"title":"Morphophonological Features of Lɛtɛ Loanwords from English","authors":"Mornica Apenteng Obiri Yeboah, Mercy Akrofi Ansah","doi":"10.24018/ejlang.2022.1.5.29","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The aim of this paper is two-fold: to describe the phonological and morphological features of English loanwords (nouns and verbs) which appear in Lɛtɛ lexicon and to identify and account for the largest semantic class of English loanwords. Lɛtɛ (Kwa: Guan) is spoken in Larteh, a town in southeast Ghana. The language has not received much attention, and as such, there has been no study to investigate the phenomenon of lexical borrowing in the language. The linguistic situation in Larteh is characterized by trigglosia, a situation where three languages with distinct communicative functions are in use. Akuapem Twi is the second language of most Lɛtɛ speakers. The paper distinguishes between codeswitching from borrowing to initiate the discussion from the right perspective. Motivation for borrowing from English primarily stems from the need to fill lexical gaps in Lɛtɛ. Consequently, data for the study suggest that the semantic class of science and technology is the largest of all the semantic domains of English loanwords. Data sources include bilingual wordlists of English and Lɛtɛ; focus group discussions and Lɛtɛ folktales. Upon analyzing the data, we observed that English loanwords undergo morphological and phonological alterations such as epenthesis and vowel harmonization to become nativized. The study is underpinned by the Matrix Language Frame Model (MLFM) (Myers-Scotton, 1997; Myers-Scotton et al., 2002), a model which is designed to account for bilingual speech. Following the MLFM, lexical items which enter Lɛtɛ lexicon are expected to take up morphological and phonological features of the language. Our study however found out that not all loanwords exhibit morphophonological features of Lɛtɛ; in the case of loan nouns, the Akuapem Twi number markers are rather employed. The paper adds to existing literature on borrowing and points out that a matrix language does not always dictate new linguistics features that are borne by the loanwords, but the linguistic situation of the recipient language community, coupled with the language repertoire of speakers play a roleю","PeriodicalId":204201,"journal":{"name":"European Journal of Language and Culture Studies","volume":"30 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-09-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"European Journal of Language and Culture Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24018/ejlang.2022.1.5.29","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The aim of this paper is two-fold: to describe the phonological and morphological features of English loanwords (nouns and verbs) which appear in Lɛtɛ lexicon and to identify and account for the largest semantic class of English loanwords. Lɛtɛ (Kwa: Guan) is spoken in Larteh, a town in southeast Ghana. The language has not received much attention, and as such, there has been no study to investigate the phenomenon of lexical borrowing in the language. The linguistic situation in Larteh is characterized by trigglosia, a situation where three languages with distinct communicative functions are in use. Akuapem Twi is the second language of most Lɛtɛ speakers. The paper distinguishes between codeswitching from borrowing to initiate the discussion from the right perspective. Motivation for borrowing from English primarily stems from the need to fill lexical gaps in Lɛtɛ. Consequently, data for the study suggest that the semantic class of science and technology is the largest of all the semantic domains of English loanwords. Data sources include bilingual wordlists of English and Lɛtɛ; focus group discussions and Lɛtɛ folktales. Upon analyzing the data, we observed that English loanwords undergo morphological and phonological alterations such as epenthesis and vowel harmonization to become nativized. The study is underpinned by the Matrix Language Frame Model (MLFM) (Myers-Scotton, 1997; Myers-Scotton et al., 2002), a model which is designed to account for bilingual speech. Following the MLFM, lexical items which enter Lɛtɛ lexicon are expected to take up morphological and phonological features of the language. Our study however found out that not all loanwords exhibit morphophonological features of Lɛtɛ; in the case of loan nouns, the Akuapem Twi number markers are rather employed. The paper adds to existing literature on borrowing and points out that a matrix language does not always dictate new linguistics features that are borne by the loanwords, but the linguistic situation of the recipient language community, coupled with the language repertoire of speakers play a roleю
本文的目的有两个方面:一是描述英语外来词(名词和动词)出现在L / t /词典中的语音和形态特征,二是识别和解释英语外来词中最大的语义类别。L / t /(瓜瓦语:Guan)是加纳东南部城镇Larteh的一种语言。这门语言一直没有受到足够的重视,因此也没有对语言中的词汇借用现象进行研究。Larteh的语言情境以trigglosia为特征,即同时使用三种具有不同交际功能的语言。Akuapem Twi语是大多数L / t /语使用者的第二语言。本文将语码转换与借用区分开来,从正确的角度展开讨论。借用英语的动机主要是为了填补L / t /的词汇空白。因此,本研究的数据表明,在所有英语外来词的语义领域中,科技的语义类别是最大的。数据来源包括英语和L / t /的双语词表;焦点小组讨论和民间故事。通过对数据的分析,我们发现英语外来词经过形态学和音韵学上的改变,如增音和元音协调,从而成为母语。该研究的基础是矩阵语言框架模型(MLFM) (Myers-Scotton, 1997;Myers-Scotton等人,2002),这是一个旨在解释双语语音的模型。在MLFM之后,进入L / t /词汇库的词汇项目被期望具有语言的形态和语音特征。然而,我们的研究发现,并非所有的外来词都表现出L / t /的词音特征;在借用名词的情况下,使用阿库阿佩姆语的数字标记。本文对已有的外来词研究文献进行了补充,指出母体语言并不一定决定了外来词所具有的新的语言学特征,而是接收语群体的语言环境以及说话者的语言能力在起作用