Scribal Culture, Indigenous Modes, and Nahuatl-Language Sources from the 16th to 18th Centuries

Celso Mendoza
{"title":"Scribal Culture, Indigenous Modes, and Nahuatl-Language Sources from the 16th to 18th Centuries","authors":"Celso Mendoza","doi":"10.1093/acrefore/9780199366439.013.578","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"While several indigenous languages from the Americas have been alphabetized and written, no Native American language has such an extensive corpus of historical texts as Nahuatl, the language of the Nahuas or Aztecs of central Mexico. Writing in Nahuatl but using Latin letters, colonial Nahua scribes or tlahcuilohqueh produced an unparalleled outpouring of texts throughout the colonial period. Prior to the Conquest, the Nahuas recorded information in codices, which consisted of pictographic glyphs painted on sheets of bark paper, analogous to European books. They thus readily perceived the parallels between their pictographic codices and European alphabetic texts and quickly saw the utility and potential of the new technology. All that was needed was an introduction to European writing techniques. For the most part, this came in the form of friars, some of whom established schools for elite Nahuas, such as the Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco in the latter part of the 1530s. Some Nahuas likely also learned writing from professional Spanish scribes as well. These students of the friars and lay Spaniards would soon teach other Nahuas to write, such that only a few years after the opening of the Colegio, Nahua scribes, working entirely on their own, were producing written texts. These scribes then taught others, and by the 1550s Nahuatl alphabetic writing became a self-sustaining, independent tradition that touched nearly every corner of the Nahua world. Alphabetic writing overtook indigenous glyphs, and by the 17th century most Nahuatl texts were entirely alphabetic. Last wills and testaments made up the bulk of scribal output, along with other “mundane” Nahuatl documents of financial, legal, or governmental matters, which have proven highly illuminating to historians. There were also annals; local histories stretching back to preconquest times; and plays, songs, and speeches (huehuehtlahtolli). Nahua scribal culture thrived until the 19th century, when opposition to it from both the Spanish Crown and, later, the independent Mexican nation made Nahuatl texts obsolete and superfluous.","PeriodicalId":190332,"journal":{"name":"Oxford Research Encyclopedia of Latin American History","volume":"32 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-05-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Oxford Research Encyclopedia of Latin American History","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/acrefore/9780199366439.013.578","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

While several indigenous languages from the Americas have been alphabetized and written, no Native American language has such an extensive corpus of historical texts as Nahuatl, the language of the Nahuas or Aztecs of central Mexico. Writing in Nahuatl but using Latin letters, colonial Nahua scribes or tlahcuilohqueh produced an unparalleled outpouring of texts throughout the colonial period. Prior to the Conquest, the Nahuas recorded information in codices, which consisted of pictographic glyphs painted on sheets of bark paper, analogous to European books. They thus readily perceived the parallels between their pictographic codices and European alphabetic texts and quickly saw the utility and potential of the new technology. All that was needed was an introduction to European writing techniques. For the most part, this came in the form of friars, some of whom established schools for elite Nahuas, such as the Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco in the latter part of the 1530s. Some Nahuas likely also learned writing from professional Spanish scribes as well. These students of the friars and lay Spaniards would soon teach other Nahuas to write, such that only a few years after the opening of the Colegio, Nahua scribes, working entirely on their own, were producing written texts. These scribes then taught others, and by the 1550s Nahuatl alphabetic writing became a self-sustaining, independent tradition that touched nearly every corner of the Nahua world. Alphabetic writing overtook indigenous glyphs, and by the 17th century most Nahuatl texts were entirely alphabetic. Last wills and testaments made up the bulk of scribal output, along with other “mundane” Nahuatl documents of financial, legal, or governmental matters, which have proven highly illuminating to historians. There were also annals; local histories stretching back to preconquest times; and plays, songs, and speeches (huehuehtlahtolli). Nahua scribal culture thrived until the 19th century, when opposition to it from both the Spanish Crown and, later, the independent Mexican nation made Nahuatl texts obsolete and superfluous.
抄写文化,土著模式,和纳瓦特语来源从16至18世纪
虽然美洲的一些土著语言已经被按字母顺序排列和书写,但没有一种美洲土著语言像纳瓦特尔语那样拥有如此广泛的历史文本语料库,纳瓦特尔语是墨西哥中部纳瓦人或阿兹特克人的语言。在整个殖民时期,用纳瓦特语写作但使用拉丁字母的殖民地纳瓦抄写员或特拉库伊洛克创造了无与伦比的大量文本。在被征服之前,纳瓦人用抄本记录信息,抄本是在树皮纸上画的象形文字,类似于欧洲的书籍。因此,他们很容易看出他们的象形文字抄本和欧洲字母文本之间的相似之处,并很快看到了新技术的实用性和潜力。所需要的只是介绍一下欧洲的写作技巧。在很大程度上,这是以修士的形式出现的,其中一些修士为纳华精英建立了学校,比如1530年代后期的圣克鲁斯特拉特洛尔科学院。一些纳华人也可能从专业的西班牙文士那里学习写作。这些修士和西班牙人的学生很快就会教其他纳华人写字,这样,在学院开放几年后,纳华人的抄写员就完全靠自己的力量写出了书面文本。这些抄写员随后教其他人,到1550年代,纳瓦特字母书写成为一种自我维持、独立的传统,几乎触及了纳瓦特世界的每个角落。字母书写取代了土著的象形文字,到17世纪,大多数纳瓦特尔文本都是完全字母的。最后的遗嘱和遗嘱构成了抄写输出的大部分,以及其他“世俗的”纳瓦特尔人的金融、法律或政府事务文件,这些文件对历史学家来说是非常有启发性的。还有编年史;当地历史可以追溯到被征服前的时代;还有戏剧、歌曲和演讲(huehuehtlahtolli)。纳瓦抄写文化一直繁荣到19世纪,当时西班牙王室和后来独立的墨西哥国家的反对使纳瓦特尔文本变得过时和多余。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信