English-only Instruction in Tertiary-level L2 Writing: An Exploratory Study with Translingualism

M. Akteruzzaman, S. Anwar
{"title":"English-only Instruction in Tertiary-level L2 Writing: An Exploratory Study with Translingualism","authors":"M. Akteruzzaman, S. Anwar","doi":"10.46603/pedujes.v2i1.4","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Since CLT's propagation emphasises teaching English monolingually in an adamant manner, the tide has been set to follow that trend blindly. However, English-only instruction has been under debate recently, particularly in non-native teaching contexts. This paper questions the credibility of English-only instruction in teaching tertiary-level L2 writing in Bangladesh. Through small-scale action research with 36 students studying at a private university, the researchers discover that inconsistent dependency on English as the only medium of instruction has far-reaching effects on academic writing perception in a multilingual setting. The initial findings suggest that students from Bangla-medium background, who are taught following NCTB (National Curriculum and Textbook Board) syllabus, constitute the most considerable portion of the affected community. To address the issue, participants were trained following a translingual action plan. A comparative analysis between their former and subsequent performances projects that application of translingual practices has a constructive influence that can equip the learners with a deeper understanding of academic writing. It also proposes that other than trying to fit the learners into the scaffold of English-only instruction, the novice writers should be taught translingually.","PeriodicalId":142526,"journal":{"name":"Palimpsest - East Delta University Journal of English Studies","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Palimpsest - East Delta University Journal of English Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.46603/pedujes.v2i1.4","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Since CLT's propagation emphasises teaching English monolingually in an adamant manner, the tide has been set to follow that trend blindly. However, English-only instruction has been under debate recently, particularly in non-native teaching contexts. This paper questions the credibility of English-only instruction in teaching tertiary-level L2 writing in Bangladesh. Through small-scale action research with 36 students studying at a private university, the researchers discover that inconsistent dependency on English as the only medium of instruction has far-reaching effects on academic writing perception in a multilingual setting. The initial findings suggest that students from Bangla-medium background, who are taught following NCTB (National Curriculum and Textbook Board) syllabus, constitute the most considerable portion of the affected community. To address the issue, participants were trained following a translingual action plan. A comparative analysis between their former and subsequent performances projects that application of translingual practices has a constructive influence that can equip the learners with a deeper understanding of academic writing. It also proposes that other than trying to fit the learners into the scaffold of English-only instruction, the novice writers should be taught translingually.
第三阶段第二语言写作的全英语教学:翻译主义的探索性研究
由于汉语交际教学法的传播强调坚持单语教学,因此这种趋势被盲目地推向了高潮。然而,纯英语教学最近一直受到争议,特别是在非母语教学环境中。这篇文章质疑了在孟加拉国,纯英语教学在第三阶段第二语言写作教学中的可信度。通过对一所私立大学的36名学生的小规模行动研究,研究人员发现,在多语言环境下,对英语作为唯一教学媒介的不一致依赖对学术写作感知产生了深远的影响。初步调查结果表明,在受影响的社区中,按照国家课程和教科书委员会(National Curriculum and Textbook Board, NCTB)教学大纲进行教学的孟加拉语中等背景的学生所占比例最大。为了解决这个问题,与会者按照一项翻译行动计划接受了培训。通过对他们前后表现的对比分析,我们发现运用翻译实践对学生的学术写作有建设性的影响,可以使学生对学术写作有更深的理解。本文还提出,除了试图将学习者塞进纯英语教学的框架之外,还应该对新手作家进行翻译教学。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信