Phraseologisms in the Family Dialogues of the Novel “Pride and Prejudice” by J. Osten: “Squaring of the Circle” within the Strategies of their Russian Interpretation
{"title":"Phraseologisms in the Family Dialogues of the Novel “Pride and Prejudice” by J. Osten: “Squaring of the Circle” within the Strategies of their Russian Interpretation","authors":"V. Bortnikov, E. Izmailova","doi":"10.32460/ISHMU-2020-8-0034","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article studies two different Russian translations of Jane Austen's “Pride and Prejudice”: those by I. S. Marshak and A. Gryzunova. The two of these texts were compared on the basis of the family dialogues in the novel. The object of study is the phraseological units used within these dialogues. It is shown that the translation of phraseological units in the novel can be interpreted in terms of the “squaring of a circle”, one of the translator's strategies not skipping the “close angles”, and the other one, on the contrary, intentionally smoothing them.","PeriodicalId":154439,"journal":{"name":"VIII Information school of a young scientist Central Scientific Library of the Urals Branch of the Russian Academy of Science","volume":"4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"VIII Information school of a young scientist Central Scientific Library of the Urals Branch of the Russian Academy of Science","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32460/ISHMU-2020-8-0034","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The article studies two different Russian translations of Jane Austen's “Pride and Prejudice”: those by I. S. Marshak and A. Gryzunova. The two of these texts were compared on the basis of the family dialogues in the novel. The object of study is the phraseological units used within these dialogues. It is shown that the translation of phraseological units in the novel can be interpreted in terms of the “squaring of a circle”, one of the translator's strategies not skipping the “close angles”, and the other one, on the contrary, intentionally smoothing them.