Recognition of translator expertise using sequences of fixations and keystrokes

Pascual Martínez-Gómez, A. Minocha, Jin Huang, M. Carl, S. Bangalore, Akiko Aizawa
{"title":"Recognition of translator expertise using sequences of fixations and keystrokes","authors":"Pascual Martínez-Gómez, A. Minocha, Jin Huang, M. Carl, S. Bangalore, Akiko Aizawa","doi":"10.1145/2578153.2578201","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Professional human translation is necessary to meet high quality standards in industry and governmental agencies. Translators engage in multiple activities during their task, and there is a need to model their behavior, with the objective to understand and optimize the translation process. In recent years, user interfaces enabled us to record user events such as eye-movements or keystrokes. Although there have been insightful descriptive analysis of the translation process, there are multiple advantages in enabling quantitative inference. We present methods to classify sequences of fixations and keystrokes into activities and model translation sessions with the objective to recognize translator expertise. We show significant error reductions in the task of recognizing certified translators and their years of experience, and analyze the characterizing patterns.","PeriodicalId":142459,"journal":{"name":"Proceedings of the Symposium on Eye Tracking Research and Applications","volume":"22 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2014-03-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"16","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of the Symposium on Eye Tracking Research and Applications","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1145/2578153.2578201","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 16

Abstract

Professional human translation is necessary to meet high quality standards in industry and governmental agencies. Translators engage in multiple activities during their task, and there is a need to model their behavior, with the objective to understand and optimize the translation process. In recent years, user interfaces enabled us to record user events such as eye-movements or keystrokes. Although there have been insightful descriptive analysis of the translation process, there are multiple advantages in enabling quantitative inference. We present methods to classify sequences of fixations and keystrokes into activities and model translation sessions with the objective to recognize translator expertise. We show significant error reductions in the task of recognizing certified translators and their years of experience, and analyze the characterizing patterns.
使用固定和击键序列识别翻译专业知识
专业的人工翻译对于满足工业和政府机构的高质量标准是必要的。翻译人员在翻译过程中从事多种活动,有必要对他们的行为进行建模,目的是了解和优化翻译过程。近年来,用户界面使我们能够记录用户事件,如眼球运动或击键。虽然对翻译过程已经有了深刻的描述性分析,但在进行定量推理方面有多种优势。我们提出了将注视和击键序列分类为活动和模型翻译会话的方法,目的是识别译者的专业知识。我们在识别认证译者及其多年经验的任务中显示了显著的错误减少,并分析了特征模式。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信