The Chinese-English Bilingual Sentence Alignment Based on Length

Huafu Ding, Li Quan, Haoliang Qi
{"title":"The Chinese-English Bilingual Sentence Alignment Based on Length","authors":"Huafu Ding, Li Quan, Haoliang Qi","doi":"10.1109/IALP.2011.70","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Bilingual sentence pairs are key resource for statistical machine translation. Currently, most of the sentence alignment corpus is between English and French or English and German. And there is little specialized sentence alignment dataset between English and Chinese. So our aim is to create large-scale, high-precision English-Chinese aligned sentences. Length based method is used to align bilingual paragraphs which were extracted from CNKI (China National Knowledge Infrastructure). CNKI is one of largest academic website, and contains huge Chinese-English bilingual paragraph. Our method adapts and combines some approaches, which are based on words and based on hybrid. At last, we choose the best alignment by dynamic programming. The experiments on CNKI dataset showed that the presented method had satisfactory the recall ratio and the precision ratio.","PeriodicalId":297167,"journal":{"name":"2011 International Conference on Asian Language Processing","volume":"27 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2011-11-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"4","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2011 International Conference on Asian Language Processing","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/IALP.2011.70","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 4

Abstract

Bilingual sentence pairs are key resource for statistical machine translation. Currently, most of the sentence alignment corpus is between English and French or English and German. And there is little specialized sentence alignment dataset between English and Chinese. So our aim is to create large-scale, high-precision English-Chinese aligned sentences. Length based method is used to align bilingual paragraphs which were extracted from CNKI (China National Knowledge Infrastructure). CNKI is one of largest academic website, and contains huge Chinese-English bilingual paragraph. Our method adapts and combines some approaches, which are based on words and based on hybrid. At last, we choose the best alignment by dynamic programming. The experiments on CNKI dataset showed that the presented method had satisfactory the recall ratio and the precision ratio.
基于长度的汉英双语句子对齐
双语句子对是统计机器翻译的关键资源。目前,大多数句子对齐语料库是在英语和法语之间或英语和德语之间。英汉句子比对数据集也很少。所以我们的目标是创造大规模、高精度的英汉对齐句子。采用基于长度的方法对从中国知网(CNKI)中提取的双语段落进行对齐。中国知网是中国最大的学术网站之一,包含大量的中英双语段落。该方法对基于词的方法和基于混合的方法进行了适应和结合。最后,采用动态规划的方法选择最佳对齐方式。在CNKI数据集上的实验表明,该方法具有令人满意的查全率和查准率。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信