SYSTEMATIC LITERATURE REVIEW OF SCIENTIFIC JOURNAL: TRANSLATIONSTECHNIQUE OF LITERARY TEXT OF POETRY

Samuel Jusuf Litualy, E. Wenno, H. Serpara
{"title":"SYSTEMATIC LITERATURE REVIEW OF SCIENTIFIC JOURNAL: TRANSLATIONSTECHNIQUE OF LITERARY TEXT OF POETRY","authors":"Samuel Jusuf Litualy, E. Wenno, H. Serpara","doi":"10.30598/tahurivol19issue1page1-9","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Poetry is a unique literary work and is not easily translated from source language to target language because in the process, wherever possible maintain the inner atmosphere of the work (mood, tone). At the same time, translators should look for equivalents to the formal form of the poem itself appropriately, such as the number of lines (especially for sonnet type), rhyme (praying) and syllable (number of syllables). Therefore, it is necessary to review the journal paper that discusses the technique of translating the literary text of poetry. The method used by this study is Systematic Literature Review (SLR) on journal paper published from 2013-2021. There is one Research Question (RQ) set out in this study. The final result obtained from this study is that there are twenty-one techniques for translating poetry literary texts that can be used by translators according to the times, needs and objectives of translators","PeriodicalId":294571,"journal":{"name":"JURNAL TAHURI","volume":"54 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-02-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JURNAL TAHURI","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30598/tahurivol19issue1page1-9","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Poetry is a unique literary work and is not easily translated from source language to target language because in the process, wherever possible maintain the inner atmosphere of the work (mood, tone). At the same time, translators should look for equivalents to the formal form of the poem itself appropriately, such as the number of lines (especially for sonnet type), rhyme (praying) and syllable (number of syllables). Therefore, it is necessary to review the journal paper that discusses the technique of translating the literary text of poetry. The method used by this study is Systematic Literature Review (SLR) on journal paper published from 2013-2021. There is one Research Question (RQ) set out in this study. The final result obtained from this study is that there are twenty-one techniques for translating poetry literary texts that can be used by translators according to the times, needs and objectives of translators
科学期刊的系统文献综述:诗歌文学文本的翻译技巧
诗歌是一种独特的文学作品,不容易从源语翻译到目的语,因为在翻译过程中尽可能保持作品的内在氛围(情绪、语气)。同时,译者应适当寻找与诗歌本身的形式形式相对应的内容,如行数(特别是十四行诗类型)、押韵(祈祷)、音节(音节数)等。因此,有必要对讨论诗歌文学文本翻译技巧的期刊论文进行回顾。本研究采用的方法是对2013-2021年发表的期刊论文进行系统性文献综述(Systematic Literature Review,简称SLR)。本研究中有一个研究问题(RQ)。本研究最终得出的结果是,根据译者的时代、需要和目的,有21种翻译诗歌文学文本的技巧可供译者使用
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信