{"title":"IMPORTANCE OF LINGUISTIC CONTEXT IN TRANSLATION (GENERAL OVERVIEW)","authors":"Vera Y. Kuznetsova (Barbazyuk)","doi":"10.22363/2712-7974-2019-6-592-600","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":". The present research is an attempt to investigate the importance of interaction of different contexts with meanings of words and peculiarities of their translation. The study aims to analyze the translation of some words (from English into Russian) which can have different meanings depending on the context. It is proved that the role of the context must be take into account and cannot be ignored. The study is also interested in complex cases of the use of different words. The research shows that texts cannot exist out of context. Context in this research is the entire environment in which the word or sentence is expressed or stated. To understand the text translators have to deep into its background. Thus translator first de-contextualizes the original text and re-contextualizes it for the target text. This forms a good contextualized translation. The findings got from the analyses of the data show that linguistic context affects the meaning of the text. Linguistic context means the linguistic factors which influence the meaning of the text. No words in the text exist in isolation. They interact with other words in the text and with the whole text at large. This interaction among words identifies their meaning rather than its isolated meaning. Let's look at some examples to illustrate this point. See the use of word “ deck ” in different sentences. It is proved that linguistic context can be of two types: that whole text. Remote context relates to existence of a word or a sentence somewhere else in must as to produce contextualized translation. Language material was collected by the method of","PeriodicalId":162978,"journal":{"name":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","volume":"6 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-592-600","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
. The present research is an attempt to investigate the importance of interaction of different contexts with meanings of words and peculiarities of their translation. The study aims to analyze the translation of some words (from English into Russian) which can have different meanings depending on the context. It is proved that the role of the context must be take into account and cannot be ignored. The study is also interested in complex cases of the use of different words. The research shows that texts cannot exist out of context. Context in this research is the entire environment in which the word or sentence is expressed or stated. To understand the text translators have to deep into its background. Thus translator first de-contextualizes the original text and re-contextualizes it for the target text. This forms a good contextualized translation. The findings got from the analyses of the data show that linguistic context affects the meaning of the text. Linguistic context means the linguistic factors which influence the meaning of the text. No words in the text exist in isolation. They interact with other words in the text and with the whole text at large. This interaction among words identifies their meaning rather than its isolated meaning. Let's look at some examples to illustrate this point. See the use of word “ deck ” in different sentences. It is proved that linguistic context can be of two types: that whole text. Remote context relates to existence of a word or a sentence somewhere else in must as to produce contextualized translation. Language material was collected by the method of