Doing participatory fandom through trans‑scripting

Yang Song, Yuhan Feng
{"title":"Doing participatory fandom through trans‑scripting","authors":"Yang Song, Yuhan Feng","doi":"10.1075/cld.21003.son","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nThis article examines trans-scripting in transnational, multilingual fandom on Sina Weibo, the largest Chinese microblogging site. Taking one of the most popular Korean pop music (K-pop) bands named BTS as a case study, 741 instances of trans-scripting were manually selected from a total of 18,243 comments under the official Weibo account of the largest BTS fan club in China. Combining online observation and corpus-based analysis, our study draws on the notions of engaged audience and affinity space to reveal how multiple patterns of trans-scripting are heavily mobilized by K-pop fans in translingual idol naming, the transcultural maintenance of fan-idol kinship, and the intertextual confirmation of shared media consumption experiences. We argue that trans-scripting is an under-explored linguistic strategy used by transnational pop-culture fans, providing an analytical lens for research on fan identity and fan-communal membership. Theoretically, trans-scripting can serve as a useful lens to analyze networked multilingual fandom.","PeriodicalId":381606,"journal":{"name":"Media Language and Discourse in Cultural China","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-03-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Media Language and Discourse in Cultural China","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/cld.21003.son","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

This article examines trans-scripting in transnational, multilingual fandom on Sina Weibo, the largest Chinese microblogging site. Taking one of the most popular Korean pop music (K-pop) bands named BTS as a case study, 741 instances of trans-scripting were manually selected from a total of 18,243 comments under the official Weibo account of the largest BTS fan club in China. Combining online observation and corpus-based analysis, our study draws on the notions of engaged audience and affinity space to reveal how multiple patterns of trans-scripting are heavily mobilized by K-pop fans in translingual idol naming, the transcultural maintenance of fan-idol kinship, and the intertextual confirmation of shared media consumption experiences. We argue that trans-scripting is an under-explored linguistic strategy used by transnational pop-culture fans, providing an analytical lens for research on fan identity and fan-communal membership. Theoretically, trans-scripting can serve as a useful lens to analyze networked multilingual fandom.
通过跨脚本实现参与式粉丝
本文考察了中国最大的微博网站新浪微博上跨国、多语种粉丝圈中的跨脚本。以最受欢迎的韩国流行音乐组合之一BTS为例,在中国最大的BTS粉丝俱乐部官方微博的18243条评论中,人工选择了741条脚本翻译。结合在线观察和基于语料库的分析,本研究借鉴了参与观众和亲和空间的概念,揭示了K-pop粉丝在翻译偶像命名、粉丝-偶像亲缘关系的跨文化维护以及共享媒体消费体验的互文确认中如何大量调动多种跨脚本模式。我们认为,跨脚本是跨国流行文化粉丝使用的一种未被充分探索的语言策略,为粉丝身份和粉丝社区成员关系的研究提供了一个分析视角。从理论上讲,跨脚本可以作为分析网络多语言狂热的有用视角。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信