Syntactic and Structural Divergence in English-to-Marathi Machine Translation

S. Kulkarni, P. Deshmukh, K. Kale
{"title":"Syntactic and Structural Divergence in English-to-Marathi Machine Translation","authors":"S. Kulkarni, P. Deshmukh, K. Kale","doi":"10.1109/ISCBI.2013.46","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The translation divergence is a challenging problem in the area of machine translation. Language divergence arises when lexically and syntactically similar sentences of the source language do not translate into sentences that are similar in lexical and syntactic structure in the target language. A detailed study of divergence issues in machine translation is required for their proper classification and detection. Though a number of Machine Translation developers have given attention to this problem, it is difficult to derive general strategies which can be used for any language pair. In this paper, we discuss the translation pattern between English to Marathi and Marathi to English of various constructions to identify the structural and syntactic divergences in English-Marathi language pair.","PeriodicalId":311471,"journal":{"name":"2013 International Symposium on Computational and Business Intelligence","volume":"30 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2013-08-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"10","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2013 International Symposium on Computational and Business Intelligence","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/ISCBI.2013.46","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 10

Abstract

The translation divergence is a challenging problem in the area of machine translation. Language divergence arises when lexically and syntactically similar sentences of the source language do not translate into sentences that are similar in lexical and syntactic structure in the target language. A detailed study of divergence issues in machine translation is required for their proper classification and detection. Though a number of Machine Translation developers have given attention to this problem, it is difficult to derive general strategies which can be used for any language pair. In this paper, we discuss the translation pattern between English to Marathi and Marathi to English of various constructions to identify the structural and syntactic divergences in English-Marathi language pair.
英汉马拉地语机器翻译的句法结构差异
翻译歧义是机器翻译领域中一个具有挑战性的问题。当源语中词汇和句法结构相似的句子不能翻译成目的语中词汇和句法结构相似的句子时,就会出现语言分化。为了对机器翻译中的发散问题进行正确的分类和检测,需要对其进行详细的研究。尽管许多机器翻译开发者已经注意到这个问题,但很难推导出适用于任何语言对的通用策略。本文探讨了英语到马拉地语和马拉地语到英语的各种结构的翻译模式,以确定英语-马拉地语对在结构和句法上的差异。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信