A Thematic-Role-Based Approach for Word Sense Disambiguation

Lamia Frere
{"title":"A Thematic-Role-Based Approach for Word Sense Disambiguation","authors":"Lamia Frere","doi":"10.54848/bjtll.v3i1.52","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The present paper investigates the thematic roles that can be developed for the purpose of Word Sense Disambiguation. In MT systems and electronic word databases, thematic role relations are not clearly included among other semantic relations. Identifying thematic roles of predicates helps in disambiguating word senses and hence producing more accurate translation. For instance, the meaning of the verb ‘eat’ differs depending on the thematic roles it assigns for its Subject and Object. When it assigns an animate Agent for its Subject and food Patient for its Object, it means ‘take in solid food’. However, when it assigns Force for its Subject and metal Theme for its Object, it means ‘cause to deteriorate due to the action of water, air or an acid’. Accordingly, different translations are produced in each context. Selectional restrictions are also tackled in the analysis of the sample verbs. The implementation is made on three MT systems: Al Wafi, Sakhr and Google. They all produce incorrect translations of the sample verbs. A suggested translation is proposed for each verb after analyzing its thematic roles and selectional restrictions. In this way, the present paper is significant since it helps in improving the performance of MT systems. The present paper will focus only on a group of English verbs that convey a variety of meanings. It will show a number of problematic cases in translation that occur due to the lack of thematic roles in the core of the system. After developing thematic roles, it is expected that such cases will be disambiguated.","PeriodicalId":241858,"journal":{"name":"British Journal of Translation, Linguistics and Literature","volume":"69 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-02-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"British Journal of Translation, Linguistics and Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54848/bjtll.v3i1.52","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The present paper investigates the thematic roles that can be developed for the purpose of Word Sense Disambiguation. In MT systems and electronic word databases, thematic role relations are not clearly included among other semantic relations. Identifying thematic roles of predicates helps in disambiguating word senses and hence producing more accurate translation. For instance, the meaning of the verb ‘eat’ differs depending on the thematic roles it assigns for its Subject and Object. When it assigns an animate Agent for its Subject and food Patient for its Object, it means ‘take in solid food’. However, when it assigns Force for its Subject and metal Theme for its Object, it means ‘cause to deteriorate due to the action of water, air or an acid’. Accordingly, different translations are produced in each context. Selectional restrictions are also tackled in the analysis of the sample verbs. The implementation is made on three MT systems: Al Wafi, Sakhr and Google. They all produce incorrect translations of the sample verbs. A suggested translation is proposed for each verb after analyzing its thematic roles and selectional restrictions. In this way, the present paper is significant since it helps in improving the performance of MT systems. The present paper will focus only on a group of English verbs that convey a variety of meanings. It will show a number of problematic cases in translation that occur due to the lack of thematic roles in the core of the system. After developing thematic roles, it is expected that such cases will be disambiguated.
基于主题角色的词义消歧方法
本文探讨了为词义消歧而开发的主位角色。在机器翻译系统和电子词库中,主题角色关系没有被明确地包含在其他语义关系中。确定谓语的主位作用有助于消除词义歧义,从而产生更准确的翻译。例如,动词“吃”的含义取决于它为其主语和宾语分配的主题角色。当它将一个有生命的Agent分配给它的主体,将一个食物Patient分配给它的客体时,它的意思是“摄入固体食物”。然而,当它把力作为它的主体,把金属的主题作为它的客体时,它的意思是“由于水、空气或酸的作用而导致变质”。因此,在不同的语境下会产生不同的翻译。在对示例动词的分析中还处理了选择限制。在三个MT系统上实现:Al Wafi, Sakhr和Google。他们都把样动词翻译得不正确。在分析了每个动词的主位作用和选择限制后,对每个动词提出了建议翻译。因此,本文对提高机器翻译系统的性能具有重要意义。本文将只关注一组表达多种含义的英语动词。在翻译过程中,由于缺乏系统核心的主题角色,出现了一些问题。在确定专题作用之后,预期这种情况将会消除歧义。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信