Speeches of a King: Translation as Narration

{"title":"Speeches of a King: Translation as Narration","authors":"","doi":"10.47012/jjmll.15.1.16","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The use of Narrative Theory to analyze translations and to investigate how the act of translation affects the construction, reconstruction, and circulation of narratives is a current trend. This paper scrutinizes the counter-terrorism narratives constructed in the speeches of King Abdullah II of Jordan, by drawing on Baker's (2005) theory that all translations embed narratives promoting peace or violence. This scrutinization does not compare English and Arabic stretches of those speeches. Rather, it is an attempt to identify the stakes related to constructing, reconstructing and circulating those narratives. The framework of the narrative theory and the features of narratives: relationality, causal emplotment, selective appropriation, and temporality, have been used to examine the 29 speeches delivered by the king between 2014 and 2020. The study reveals that the king’s motivations for constructing his counter-terrorism narratives were to counter the existing misrepresentations of Islam perpetrated by both the media and terrorist groups and to construct alternative positive narratives. \nKeywords: Counter-terrorism; Narrative features; Narrative theory; Translation; Translation studies.","PeriodicalId":197303,"journal":{"name":"Jordan Journal of Modern Languages and Literatures","volume":"94 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Jordan Journal of Modern Languages and Literatures","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.47012/jjmll.15.1.16","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

The use of Narrative Theory to analyze translations and to investigate how the act of translation affects the construction, reconstruction, and circulation of narratives is a current trend. This paper scrutinizes the counter-terrorism narratives constructed in the speeches of King Abdullah II of Jordan, by drawing on Baker's (2005) theory that all translations embed narratives promoting peace or violence. This scrutinization does not compare English and Arabic stretches of those speeches. Rather, it is an attempt to identify the stakes related to constructing, reconstructing and circulating those narratives. The framework of the narrative theory and the features of narratives: relationality, causal emplotment, selective appropriation, and temporality, have been used to examine the 29 speeches delivered by the king between 2014 and 2020. The study reveals that the king’s motivations for constructing his counter-terrorism narratives were to counter the existing misrepresentations of Islam perpetrated by both the media and terrorist groups and to construct alternative positive narratives. Keywords: Counter-terrorism; Narrative features; Narrative theory; Translation; Translation studies.
《国王的演讲:作为叙事的翻译
运用叙事理论分析翻译,探讨翻译行为如何影响叙事的建构、重构和流通,是当前的趋势。本文通过借鉴Baker(2005)的理论,仔细研究了约旦国王阿卜杜拉二世演讲中构建的反恐叙事,即所有翻译都包含促进和平或暴力的叙事。这种仔细审查并没有比较这些演讲的英语和阿拉伯语片段。相反,它是一种试图确定与构建、重建和传播这些叙事相关的利害关系。本文运用叙事理论框架和叙事特征:相关性、因果运用、选择性挪用和时间性,对2014年至2020年国王的29次演讲进行了研究。研究表明,国王构建反恐叙事的动机是为了反击媒体和恐怖组织对伊斯兰教的现有歪曲,并构建另一种积极的叙事。关键词:反恐;叙事功能;叙事理论;翻译;翻译研究。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信