Subtitling Calligraphy

Markus Nornes
{"title":"Subtitling Calligraphy","authors":"Markus Nornes","doi":"10.1515/jcfs-2021-0004","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract This essay examines a regional, not global, dimension of Chinese cinema: the Chinese character in its brushed form. Calligraphy and cinema have an intimate relationship in East Asia. Indeed, the ubiquity of the brushed word in cinema is one element that actually ties works in Korean, Japanese and Sinophone Asia together as a regional cinema. At the same time, I will explore the very specific difference of Chinese filmmakers’ use of written language. On first glance, cinema and calligraphy would appear as radically different art forms. On second glance, they present themselves as sister arts. Both are art forms built from records of the human body moving in (an absent) time and space. The essay ends with a consideration of subtitling, upon which Chinese cinema’s global dimension is predicated. How does investigating this very problem lead us to rethinking the nature of the cinematic subtitle, which is very much alive―a truly movable type?","PeriodicalId":342453,"journal":{"name":"Journal of Chinese Film Studies","volume":"20 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-03-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Chinese Film Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/jcfs-2021-0004","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract This essay examines a regional, not global, dimension of Chinese cinema: the Chinese character in its brushed form. Calligraphy and cinema have an intimate relationship in East Asia. Indeed, the ubiquity of the brushed word in cinema is one element that actually ties works in Korean, Japanese and Sinophone Asia together as a regional cinema. At the same time, I will explore the very specific difference of Chinese filmmakers’ use of written language. On first glance, cinema and calligraphy would appear as radically different art forms. On second glance, they present themselves as sister arts. Both are art forms built from records of the human body moving in (an absent) time and space. The essay ends with a consideration of subtitling, upon which Chinese cinema’s global dimension is predicated. How does investigating this very problem lead us to rethinking the nature of the cinematic subtitle, which is very much alive―a truly movable type?
字幕书法
摘要本文考察了中国电影的一个区域性而非全球性的维度:毛笔字。在东亚,书法与电影有着密切的关系。事实上,电影中无处不在的刷词是将韩语、日语和华语亚洲的作品联系在一起的一个因素。同时,我将探讨中国电影人使用书面语言的非常具体的差异。乍一看,电影和书法似乎是完全不同的艺术形式。再看一眼,它们就像是姐妹艺术。这两种艺术形式都是建立在人体在(不存在的)时间和空间中运动的记录之上的。文章最后对字幕进行了思考,以此来预测中国电影的全球维度。调查这个问题如何引导我们重新思考电影字幕的本质,它是非常活跃的——一种真正的活字?
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信