Conceptualising English as a global contact language

Tomokazu Ishikawa
{"title":"Conceptualising English as a global contact language","authors":"Tomokazu Ishikawa","doi":"10.1515/eip-2017-0002","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract English as a global contact language has been conceptualised as (1) geo-localised Englishes, (2) English similects, and (3) transcultural multi-lingua franca. Although taking a simplified and reified approach, the first framework of geo-localised Englishes has contributed to raising awareness of global diversity in English use and corresponding innovative classroom practices. Meanwhile, the second framework of English similects has taken a lingua franca approach between different first-language (L1) users, and provided insight into omnipresent multilingualism across interactants beyond particular speech communities. However, from a complexity theory perspective, geo-local communities and interactants’ L1s are just among many complex social systems, and thus neither the first nor the second framework is capable of fully explaining what emerges from communication through the language in question. The third framework of transcultural multi-lingua franca seeks to comprehend the full range of multilingualism, or broadly conceptualised translanguaging with multiple ‘languages’, which emerges across individuals, time and space. It also takes notice of both the border-transgressing nature of culture and the possible transience of salient cultural categories in global communication. Furthermore, this last framework suggests that English language education in the 21st century take a multilingual, transcultural and post-normative turn.","PeriodicalId":131106,"journal":{"name":"Englishes in Practice","volume":"297 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"19","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Englishes in Practice","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/eip-2017-0002","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 19

Abstract

Abstract English as a global contact language has been conceptualised as (1) geo-localised Englishes, (2) English similects, and (3) transcultural multi-lingua franca. Although taking a simplified and reified approach, the first framework of geo-localised Englishes has contributed to raising awareness of global diversity in English use and corresponding innovative classroom practices. Meanwhile, the second framework of English similects has taken a lingua franca approach between different first-language (L1) users, and provided insight into omnipresent multilingualism across interactants beyond particular speech communities. However, from a complexity theory perspective, geo-local communities and interactants’ L1s are just among many complex social systems, and thus neither the first nor the second framework is capable of fully explaining what emerges from communication through the language in question. The third framework of transcultural multi-lingua franca seeks to comprehend the full range of multilingualism, or broadly conceptualised translanguaging with multiple ‘languages’, which emerges across individuals, time and space. It also takes notice of both the border-transgressing nature of culture and the possible transience of salient cultural categories in global communication. Furthermore, this last framework suggests that English language education in the 21st century take a multilingual, transcultural and post-normative turn.
将英语概念化为全球接触语言
摘要英语作为一种全球接触语言被定义为:(1)地理定位英语,(2)英语的相似语,(3)跨文化的多通用语。虽然采用了一种简化和具体化的方法,但地理本土化英语的第一个框架有助于提高人们对英语使用的全球多样性的认识和相应的创新课堂实践。与此同时,英语类比的第二个框架在不同的第一语言(L1)使用者之间采取了一种通用语言的方法,并提供了超越特定语言社区的无所不在的多语言现象的见解。然而,从复杂性理论的角度来看,地理-地方社区和互动者的l15只是许多复杂社会系统中的一部分,因此第一种和第二种框架都不能完全解释通过所讨论的语言进行交流所产生的结果。跨文化多通用语的第三个框架试图理解跨个人、跨时间、跨空间的多语现象,或广泛概念化的多“语言”译语。它还注意到文化的越界性质和全球传播中突出文化类别可能的短暂性。此外,最后一个框架表明,21世纪的英语语言教育将走向多语言、跨文化和后规范的转变。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信