La traducción de la primera novela gótica inglesa al francés: análisis de las técnicas de traducción utilizadas en The Castle of Otranto de Horace Walpole

María Paz
{"title":"La traducción de la primera novela gótica inglesa al francés: análisis de las técnicas de traducción utilizadas en The Castle of Otranto de Horace Walpole","authors":"María Paz","doi":"10.5209/thel.72419","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Este estudio tiene como objetivo analizar la primera novela gótica del género fantástico en inglés, The Castle of Otranto (1764), escrita por Horace Walpole, así como su primera traducción en francés, llevada a cabo por Marc-Antoine Eidous en 1767 y titulada Le Château d’Otrante. Dada la importancia de esta obra como origen de la literatura fantástica, que representó un primer indicio del romanticismo y una ruptura con los valores de la Ilustración del siglo XVIII, este estudio pretende analizar los procedimientos de formación utilizados en la traducción al francés para establecer conclusiones en relación con la recepción de la obra y las corrientes literarias y estéticas de la época.","PeriodicalId":240150,"journal":{"name":"Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-05-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5209/thel.72419","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Este estudio tiene como objetivo analizar la primera novela gótica del género fantástico en inglés, The Castle of Otranto (1764), escrita por Horace Walpole, así como su primera traducción en francés, llevada a cabo por Marc-Antoine Eidous en 1767 y titulada Le Château d’Otrante. Dada la importancia de esta obra como origen de la literatura fantástica, que representó un primer indicio del romanticismo y una ruptura con los valores de la Ilustración del siglo XVIII, este estudio pretende analizar los procedimientos de formación utilizados en la traducción al francés para establecer conclusiones en relación con la recepción de la obra y las corrientes literarias y estéticas de la época.
第一部英语哥特式小说翻译成法语:霍勒斯·沃波尔的奥特朗托城堡翻译技术分析
本研究旨在分析霍勒斯·沃波尔(Horace Walpole)的第一部哥特式奇幻小说《奥特朗托城堡》(The Castle of Otranto, 1764),以及1767年马克-安东尼·艾杜斯(Marc-Antoine Eidous)的第一部法语译本《奥特朗托城堡》(Le chateau d’otrante)。鉴于这个剧本好作为文学的起源,浪漫上演的第一个迹象和断裂与18世纪的启蒙价值观,该研究旨在分析所用程序培训法语翻译,以收到调查结果和劳动力流动时代的文学和美学。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信