Proverbes et discours diplomatique : un exemple de didactisation

M. Conenna
{"title":"Proverbes et discours diplomatique : un exemple de didactisation","authors":"M. Conenna","doi":"10.5209/thel.82392","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"L’objet de cette étude est la mise en valeur des données parémiologiques dans une situation didactique spécifique : l’enseignement d’une langue étrangère pour la formation en Sciences politiques. Dans ce type de cours, on néglige la parémiologie, même si on utilise la phraséologie et notamment la phraséologie spécialisée. En revanche, étant convaincue du fait que les proverbes, ainsi que d’autres formes proverbiales (maximes, aphorismes, adages juridiques) représentent un excellent apport linguistique et culturel même pour les futurs politologues et les futurs diplomates, j’ai mis en place, en Italie, pour un cours de Français langue étrangère d’un Master 2 en Relations internationales, une expérience que j’ai répétée avec différents groupes d’étudiants. Je présente et commente ici cette étude de cas « parémiodidactique », en concluant par quelques réflexions sur la présence (ou plutôt l’absence) du proverbe dans le discours diplomatique.","PeriodicalId":240150,"journal":{"name":"Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5209/thel.82392","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

L’objet de cette étude est la mise en valeur des données parémiologiques dans une situation didactique spécifique : l’enseignement d’une langue étrangère pour la formation en Sciences politiques. Dans ce type de cours, on néglige la parémiologie, même si on utilise la phraséologie et notamment la phraséologie spécialisée. En revanche, étant convaincue du fait que les proverbes, ainsi que d’autres formes proverbiales (maximes, aphorismes, adages juridiques) représentent un excellent apport linguistique et culturel même pour les futurs politologues et les futurs diplomates, j’ai mis en place, en Italie, pour un cours de Français langue étrangère d’un Master 2 en Relations internationales, une expérience que j’ai répétée avec différents groupes d’étudiants. Je présente et commente ici cette étude de cas « parémiodidactique », en concluant par quelques réflexions sur la présence (ou plutôt l’absence) du proverbe dans le discours diplomatique.
谚语和外交演讲:一个说教的例子
本研究的目的是在一种特定的教学情况下利用社会学数据:政治学培训的外语教学。在这类课程中,虽然使用了用语,特别是专门用语,但忽略了对等学。相形之下,相信的事实,以及其他形式的谚语陈旧的法律格言、谚语、格言)是一位出色的语言和文化注入同样为未来学家和候任外交官,我已经建立了意大利、法国外语课程为一个国际关系硕士2年,我的经历多次与不同学生群体。在这里,我对这个“半说教”案例研究进行了介绍和评论,并对这句谚语在外交演讲中的存在(或不存在)进行了一些思考。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信