A Pragmatic Cultural Analysis of American English versus Vietnamese Use in Shop Signs

Linh Ngoc Truong Pham
{"title":"A Pragmatic Cultural Analysis of American English versus Vietnamese Use in Shop Signs","authors":"Linh Ngoc Truong Pham","doi":"10.7575/aiac.ijalel.v.10n.6p.26","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Shop signs with English elements are becoming more and more frequent in Vietnam as a result of trade and globalization, requiring thorough investigations into various aspects of English and Vietnamese use in shop signs for further practice. Prior research mostly explores shop signs from the perspectives of linguistic landscape, linguistic transfer, and ADVERTISING discourse, in which the comparative culture and pragmatics are mentioned but remain insufficient to a large extent. This study tries to fill the gap by making a pragmatic cultural comparison of English and Vietnamese use in shop signs, applying the theoretical and analytical framework of cultural linguistics in relation to pragmatics by Sharifian (2017). More than 400 shop signs of each language have been randomly collected from many places in the US and Vietnam respectively for the contrastive analysis. The results show vast similarities in the knowledge of some situational contexts (pragmemes) underlying the same speech acts/events performed by the American English and Vietnamese shop signs associated with the pragmatic cultural schema of ADVERTISING. Many differences are highlighted in the pragmemes and practs (realizations of pragmemes) with the cultural conceptualizations relating to collective implications, signature objects, foreign elements, home-made origins, official origins, health commitment, establishment year, family references, and ethics. The study has finally made a positive contribution to the strategies of shop sign translation or creation with English (assumed from the American backgrounds) in monolingual, bilingual and hybrid contexts of Vietnam.","PeriodicalId":341726,"journal":{"name":"International Journal of Applied Linguistics and English Literature","volume":"63 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Applied Linguistics and English Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.10n.6p.26","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Shop signs with English elements are becoming more and more frequent in Vietnam as a result of trade and globalization, requiring thorough investigations into various aspects of English and Vietnamese use in shop signs for further practice. Prior research mostly explores shop signs from the perspectives of linguistic landscape, linguistic transfer, and ADVERTISING discourse, in which the comparative culture and pragmatics are mentioned but remain insufficient to a large extent. This study tries to fill the gap by making a pragmatic cultural comparison of English and Vietnamese use in shop signs, applying the theoretical and analytical framework of cultural linguistics in relation to pragmatics by Sharifian (2017). More than 400 shop signs of each language have been randomly collected from many places in the US and Vietnam respectively for the contrastive analysis. The results show vast similarities in the knowledge of some situational contexts (pragmemes) underlying the same speech acts/events performed by the American English and Vietnamese shop signs associated with the pragmatic cultural schema of ADVERTISING. Many differences are highlighted in the pragmemes and practs (realizations of pragmemes) with the cultural conceptualizations relating to collective implications, signature objects, foreign elements, home-made origins, official origins, health commitment, establishment year, family references, and ethics. The study has finally made a positive contribution to the strategies of shop sign translation or creation with English (assumed from the American backgrounds) in monolingual, bilingual and hybrid contexts of Vietnam.
商店标志中美国英语与越南语的语用文化分析
随着贸易和全球化的发展,带有英语元素的店铺标识在越南越来越常见,需要深入研究店铺标识中使用英语和越南语的各个方面,以便进一步实践。以往的研究多从语言景观、语言迁移、广告语篇等角度对商铺标识语进行研究,对比较文化和语用学的研究较多,但在很大程度上存在不足。本研究试图通过运用sharfian(2017)的文化语言学与语用学相关的理论和分析框架,对英语和越南语在商店标志中的使用进行语用文化比较来填补这一空白。在美国和越南的许多地方,我们分别随机收集了400多个不同语言的店铺招牌进行对比分析。结果显示,在广告的语用文化图式中,美国英语和越南商店招牌所表现的相同言语行为/事件背后的某些情景语境(语用模)的知识存在巨大的相似性。在语用模和实践(语用模的实现)中,与集体含义、签名对象、外来元素、自制起源、官方起源、健康承诺、建立年份、家庭参考和道德有关的文化概念突出了许多差异。本研究最终为越南单语、双语和混合语境下的店铺标识英语翻译或创作策略(假设来自美国背景)做出了积极的贡献。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信