STRATEGIC APPROACHES TO CROSS-CULTURAL AVAILABILITY FORMATION OF TRANSLATORS: THEORY AND PRACTICE

A. Solodka, T. Moroz
{"title":"STRATEGIC APPROACHES TO CROSS-CULTURAL AVAILABILITY FORMATION OF TRANSLATORS: THEORY AND PRACTICE","authors":"A. Solodka, T. Moroz","doi":"10.30525/978-9934-26-069-8-13","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Understanding the fact, that modern education has to become international, leads to improving ability of young people to evaluate the effects of other human positions, different cultures. This research deals with one of the most perspective trends – the formation of availability of students to interact cross-culturally. It can be understood as applied scientific and educational activity. The availability to interact cross-culturally is defined as a multidimensional construct reflecting individual ability to respond to the differences positively and interact efficiently with the others from a variety of backgrounds. The authors present conceptual approaches (dialogic, contextual, axiological, facilitation and practical) to cross-cultural education of students-translators as methodological tool aimed at providing a fundamental and holistic understanding of personality development in cross-cultural interaction, foundations and mechanisms of its implementation. The availability to interact across cultures is determined by the following components: productive interaction, positive interaction, ability to cultural transformation, multi subjective interaction. The authors stress, that in the process of cross-cultural interaction its participants need to achieve compliance (compatibility) to a new cultural environment. Ability to cultural transformation and adaptation serves the criteria of availability for cross-cultural interaction. It has been determined that a translator (\"cultural mediator\") is not inherent characteristic, but it is acquired in the real world of interaction and in activities in educational process of high school. It was revealed the dependence of personal efficiency in different cultures from the character and forms of interaction of translator that should promote individual development in cross-cultural context. This aim can be reached in the process of education before the contacts with another culture. For this purpose some practical activates were proposed. The method of interactive modeling is aimed at conscious reproduction of various individual and group situations of cross-cultural communication. The method of stimulation is aimed to create artificially a specific situation of intercultural communication and to predict possible options and outcomes, based on different points of view and aspects. With the use of the method of problem situations students are involved into situations, in which intellectual-ethical issues transform into emotional. Effective communication in translation requires more than mastering grammar and vocabulary of a language. It is the process that requires also knowledge of culture. Culture becomes an important part of the language teaching process. Obtaining cross-cultural competence, translators have a key to successful professional activity.","PeriodicalId":337549,"journal":{"name":"Trends of philological education development in the context of European integration","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Trends of philological education development in the context of European integration","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30525/978-9934-26-069-8-13","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Understanding the fact, that modern education has to become international, leads to improving ability of young people to evaluate the effects of other human positions, different cultures. This research deals with one of the most perspective trends – the formation of availability of students to interact cross-culturally. It can be understood as applied scientific and educational activity. The availability to interact cross-culturally is defined as a multidimensional construct reflecting individual ability to respond to the differences positively and interact efficiently with the others from a variety of backgrounds. The authors present conceptual approaches (dialogic, contextual, axiological, facilitation and practical) to cross-cultural education of students-translators as methodological tool aimed at providing a fundamental and holistic understanding of personality development in cross-cultural interaction, foundations and mechanisms of its implementation. The availability to interact across cultures is determined by the following components: productive interaction, positive interaction, ability to cultural transformation, multi subjective interaction. The authors stress, that in the process of cross-cultural interaction its participants need to achieve compliance (compatibility) to a new cultural environment. Ability to cultural transformation and adaptation serves the criteria of availability for cross-cultural interaction. It has been determined that a translator ("cultural mediator") is not inherent characteristic, but it is acquired in the real world of interaction and in activities in educational process of high school. It was revealed the dependence of personal efficiency in different cultures from the character and forms of interaction of translator that should promote individual development in cross-cultural context. This aim can be reached in the process of education before the contacts with another culture. For this purpose some practical activates were proposed. The method of interactive modeling is aimed at conscious reproduction of various individual and group situations of cross-cultural communication. The method of stimulation is aimed to create artificially a specific situation of intercultural communication and to predict possible options and outcomes, based on different points of view and aspects. With the use of the method of problem situations students are involved into situations, in which intellectual-ethical issues transform into emotional. Effective communication in translation requires more than mastering grammar and vocabulary of a language. It is the process that requires also knowledge of culture. Culture becomes an important part of the language teaching process. Obtaining cross-cultural competence, translators have a key to successful professional activity.
译者跨文化可用性形成的策略途径:理论与实践
了解现代教育必须国际化这一事实,有助于提高年轻人评估其他人类立场、不同文化影响的能力。本研究探讨了一个最具前瞻性的趋势——学生跨文化互动的形成。它可以被理解为应用科学和教育活动。跨文化互动能力被定义为一种多维结构,反映了个体积极应对差异并与来自不同背景的其他人有效互动的能力。作者提出了对话式、语境式、价值论式、促进式和实践性的跨文化学生翻译教育方法,旨在对跨文化互动中的人格发展及其实现的基础和机制有一个基本和全面的认识。跨文化互动的可用性由以下组成部分决定:生产性互动,积极互动,文化转换能力,多主体互动。作者强调,在跨文化互动的过程中,其参与者需要实现对新的文化环境的顺应(兼容)。文化转换和适应能力是衡量跨文化互动能力的标准。本文认为,译者(“文化中介”)并非天生的特征,而是在现实世界的互动和高中教育过程中的活动中习得的。从译者的特点和互动形式揭示了译者在不同文化背景下对个人效率的依赖,从而促进了译者在跨文化语境下的个人发展。这一目标可以在与另一种文化接触之前的教育过程中实现。为此,提出了一些切实可行的措施。互动建模的方法旨在有意识地再现跨文化交际中的各种个体和群体情境。刺激法旨在人为地创造跨文化交际的特定情境,并根据不同的观点和方面预测可能的选择和结果。运用问题情境法,使学生置身于智力伦理问题转化为情感问题的情境中。在翻译中进行有效的沟通不仅仅需要掌握一种语言的语法和词汇。这个过程也需要文化知识。文化成为语言教学过程中的重要组成部分。获得跨文化交际能力是翻译人员成功从事专业活动的关键。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信