The Structural Features of Code-Switches in the Modern British Novels

L. Gunko
{"title":"The Structural Features of Code-Switches in the Modern British Novels","authors":"L. Gunko","doi":"10.30958/AJP.8-2-4","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The author examines the structural features of code-switches in two novels - \"The Corsican Caper\" and \"Chasing Sezanne\" written by the modern British writer Peter Mayle. The matrix language of multilingual utterances is English and the embedded language is French. Code-switches are the alternate use of units of one language within the utterance in another language during one conversation. Two groups of code-switches are distinguished: those in the bilingual characters’ speech and those in the author’s speech. Peter Mayle has used different types of code-switches to emphasize their bilingual competence when they switch from English to French in various communicative situations. Different types of code-switches have been fixed: intersententional, intrasententional - within a phrase (insertions, embedded language islands), clause-switches, and tag-switches. The author of the article has found out 434 units of code-switches in the two novels, with 258 units being represented in the author’s speech and 176 units in the bilingual characters’ speech. The study has shown that the most frequently used type in the bilingual characters’ speech and in the author’s speech is intrasententional within a simple sentence, with embedded language islands being predominant. Keywords: code-switches, bilingualism in fiction, bilingual speech, matrix language, embedded language","PeriodicalId":199513,"journal":{"name":"ATHENS JOURNAL OF PHILOLOGY","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-05-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ATHENS JOURNAL OF PHILOLOGY","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30958/AJP.8-2-4","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The author examines the structural features of code-switches in two novels - "The Corsican Caper" and "Chasing Sezanne" written by the modern British writer Peter Mayle. The matrix language of multilingual utterances is English and the embedded language is French. Code-switches are the alternate use of units of one language within the utterance in another language during one conversation. Two groups of code-switches are distinguished: those in the bilingual characters’ speech and those in the author’s speech. Peter Mayle has used different types of code-switches to emphasize their bilingual competence when they switch from English to French in various communicative situations. Different types of code-switches have been fixed: intersententional, intrasententional - within a phrase (insertions, embedded language islands), clause-switches, and tag-switches. The author of the article has found out 434 units of code-switches in the two novels, with 258 units being represented in the author’s speech and 176 units in the bilingual characters’ speech. The study has shown that the most frequently used type in the bilingual characters’ speech and in the author’s speech is intrasententional within a simple sentence, with embedded language islands being predominant. Keywords: code-switches, bilingualism in fiction, bilingual speech, matrix language, embedded language
现代英国小说中语码转换的结构特征
本文考察了英国现代作家彼得·梅尔的两部小说《科西嘉的劫案》和《追逐塞尚》中语码转换的结构特征。多语言话语的矩阵语言是英语,嵌入语言是法语。语码转换是指在一次会话中,一种语言的单位在另一种语言的话语中交替使用。本文区分了两组语码转换:双语人物言语中的语码转换和作者言语中的语码转换。彼得·梅尔用不同类型的语码转换来强调学生在各种交际情境中从英语转换到法语的双语能力。不同类型的代码切换已经被固定:语气间切换、语气内切换——在一个短语内(插入、嵌入语言孤岛)、子句切换和标签切换。作者在两部小说中发现了434个语码转换单位,其中258个单位出现在作者的讲话中,176个单位出现在双语人物的讲话中。研究表明,双语人物讲话和作者讲话中使用频率最高的类型是单句内语气,以嵌入语言岛为主。关键词:语码转换,小说中的双语,双语语音,矩阵语言,嵌入语言
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信