Língua adicional: um conceito “guarda-chuva”

Ana Adelina Lôpo Ramos
{"title":"Língua adicional: um conceito “guarda-chuva”","authors":"Ana Adelina Lôpo Ramos","doi":"10.26512/rbla.v13i01.37207","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Este artigo apresenta uma reflexão em defesa da expressão “Língua Adicional – LA”, que já vem sendo usada na literatura sobre língua não-primeira (LEFFA, 2013, LEFFA; IRALA, 2014, SCHLLATER, 2015, ALBUQUERQUE, no prelo), mas que ainda provoca discussão por aqueles que se valem de terminologia tradicional. Retomam-se termos como língua estrangeira - LE e o escalonamento L2, L3, L4, para discussão de sua impropriedade em determinados contextos. Situam-se outros como “Língua de Acolhimento - LAc” (ANÇÃ, 2003; GROSSO, 2010) e de “Língua de Herança - LH” (ORTIZ, 2016, 2020), em paradigma que atende às novas demandas de um mundo migratório. Com base em fundamento sociocognitivo (VIGOTSKI, 1984, MARCUSKI, 2004), revisita-se o conceito de interlíngua (SELINKER, 1972) e advoga-se em defesa do uso LA como hiperônimo, conceito “guarda-chuva”, portanto, apropriado para todas as situações, inclusive a específicas. \n  \nPalavras-chave: Língua adicional. Interlíngua. Sociocognição. Português brasileiro. Ensino. \n ","PeriodicalId":117934,"journal":{"name":"Revista Brasileira de Linguística Antropológica","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-07-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Brasileira de Linguística Antropológica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.26512/rbla.v13i01.37207","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

Abstract

Este artigo apresenta uma reflexão em defesa da expressão “Língua Adicional – LA”, que já vem sendo usada na literatura sobre língua não-primeira (LEFFA, 2013, LEFFA; IRALA, 2014, SCHLLATER, 2015, ALBUQUERQUE, no prelo), mas que ainda provoca discussão por aqueles que se valem de terminologia tradicional. Retomam-se termos como língua estrangeira - LE e o escalonamento L2, L3, L4, para discussão de sua impropriedade em determinados contextos. Situam-se outros como “Língua de Acolhimento - LAc” (ANÇÃ, 2003; GROSSO, 2010) e de “Língua de Herança - LH” (ORTIZ, 2016, 2020), em paradigma que atende às novas demandas de um mundo migratório. Com base em fundamento sociocognitivo (VIGOTSKI, 1984, MARCUSKI, 2004), revisita-se o conceito de interlíngua (SELINKER, 1972) e advoga-se em defesa do uso LA como hiperônimo, conceito “guarda-chuva”, portanto, apropriado para todas as situações, inclusive a específicas.   Palavras-chave: Língua adicional. Interlíngua. Sociocognição. Português brasileiro. Ensino.  
附加语言:一个“保护伞”概念
本文对“附加语言- LA”一词进行了辩护,该词已在非第一语言文献中使用(LEFFA, 2013, LEFFA;IRALA, 2014, SCHLLATER, 2015, ALBUQUERQUE,即将出版),但它仍然引发了那些使用传统术语的人的讨论。作为外语的术语- LE和缩放L2, L3, L4,以讨论它们在某些语境中的不恰当。另一些则被定位为“东道国语言- LAc”(anca, 2003;格罗索,2010)和“遗产语言- LH”(ORTIZ, 2016, 2020),作为一种范例,满足移民世界的新需求。基于社会认知基础(VIGOTSKI, 1984, MARCUSKI, 2004),我们重新审视中介语的概念(SELINKER, 1972),并提倡使用中介语作为一个“伞”概念,因此适用于所有情况,包括特定的情况。关键词:附加语言。中介语。Sociocognição。巴西葡萄牙语。教育。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信