Living ‘La High Life’: Images, Objects, and Words in Motion in Spain and Beyond

Vanesa Rodríguez-Galindo
{"title":"Living ‘La High Life’: Images, Objects, and Words in Motion in Spain and Beyond","authors":"Vanesa Rodríguez-Galindo","doi":"10.3828/gncs.2022.13","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nFrom around 1880 to 1920, the term ‘high life’ figured prominently in the press, advertising, literature, and illustrated print media in European and American urban centres and was linked to luxury consumer products and a wealthy lifestyle. The meanings of the expression were flexible and became intertwined across geographic locations. Printed media acted as a non-physical contact zone where a multitude of cultural influences, economic interests, and visual languages intersected. Taking Spanish popular print culture as a point of departure, this article charts how the term emerged in different geographic locations and became associated with both local and international identities. The circulation of the high life brand name reveals how cultural producers, advertisers, and local readers thought about transnational webs of consumerism at the turn of the twentieth century. The expression was decentred from its English origin, even in Anglophone settings, and redefined across local cultures without losing its association with perceived international practices and trends.","PeriodicalId":312774,"journal":{"name":"Global Nineteenth-Century Studies","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Global Nineteenth-Century Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3828/gncs.2022.13","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

From around 1880 to 1920, the term ‘high life’ figured prominently in the press, advertising, literature, and illustrated print media in European and American urban centres and was linked to luxury consumer products and a wealthy lifestyle. The meanings of the expression were flexible and became intertwined across geographic locations. Printed media acted as a non-physical contact zone where a multitude of cultural influences, economic interests, and visual languages intersected. Taking Spanish popular print culture as a point of departure, this article charts how the term emerged in different geographic locations and became associated with both local and international identities. The circulation of the high life brand name reveals how cultural producers, advertisers, and local readers thought about transnational webs of consumerism at the turn of the twentieth century. The expression was decentred from its English origin, even in Anglophone settings, and redefined across local cultures without losing its association with perceived international practices and trends.
过着“高生活”:西班牙及其他地区的动态图像、物体和文字
从1880年到1920年,“高级生活”一词在欧美城市中心的报刊、广告、文学和图文印刷媒体中占据了突出地位,并与奢侈品和富裕的生活方式联系在一起。这个表达的含义是灵活的,并且在不同的地理位置交织在一起。印刷媒体充当了一个非物理接触区,在这里,众多文化影响、经济利益和视觉语言相互交叉。本文以西班牙流行的印刷文化为出发点,描绘了这个词如何在不同的地理位置出现,并与当地和国际身份联系在一起。高级生活品牌名称的流通揭示了文化生产者、广告商和当地读者如何看待二十世纪之交的跨国消费主义网络。即使在以英语为母语的环境中,这个表达也脱离了它的英语起源,并在当地文化中重新定义,同时又不失其与公认的国际惯例和趋势的联系。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信