“Changing up” the museum: cultural translation and decolonial politics

R. Phillips
{"title":"“Changing up” the museum: cultural translation and decolonial politics","authors":"R. Phillips","doi":"10.4000/iss.3875","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper argues that the dialectic of colonial / decolonial is both too comprehensive and too polarizing to be useful in the granular work needed to change up the deep structures of Western museological practice. It proposes that we think instead of the museum as a site of cultural translation that deploys approaches of “foreignization” and “thick translation” as theorized within the field of Translation Studies. The generative potentials of recognizing mistranslation and untranslatability are explored as well as the relationship of critical hybridity to the ongoing need for re-translations that respond to changing societal needs.","PeriodicalId":298869,"journal":{"name":"ICOFOM Study Series","volume":"37 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ICOFOM Study Series","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/iss.3875","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This paper argues that the dialectic of colonial / decolonial is both too comprehensive and too polarizing to be useful in the granular work needed to change up the deep structures of Western museological practice. It proposes that we think instead of the museum as a site of cultural translation that deploys approaches of “foreignization” and “thick translation” as theorized within the field of Translation Studies. The generative potentials of recognizing mistranslation and untranslatability are explored as well as the relationship of critical hybridity to the ongoing need for re-translations that respond to changing societal needs.
“改变”博物馆:文化翻译与非殖民政治
本文认为,殖民/非殖民的辩证法既过于全面,又过于两极分化,无法在改变西方博物馆学实践的深层结构所需的细致工作中发挥作用。本文建议我们不要把博物馆看作是一个文化翻译的场所,而应该把博物馆看作是一个文化翻译的场所,而不是像翻译研究领域所提出的那样,采用“异化”和“厚翻译”的方法。探讨了识别误译和不可译性的生成潜力,以及批判性杂交性与响应不断变化的社会需求的重新翻译的持续需求的关系。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信