Enriching English into Sundanese and Javanese translation list using pivot language

Arie A. Suryani, Isye Arieshanti, B. W. Yohanes, M. Subair, S. D. Budiwati, B. S. Rintyarna
{"title":"Enriching English into Sundanese and Javanese translation list using pivot language","authors":"Arie A. Suryani, Isye Arieshanti, B. W. Yohanes, M. Subair, S. D. Budiwati, B. S. Rintyarna","doi":"10.1109/ICTS.2016.7910293","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper discusses the problem of sparse translation of English into Sundanese and Javanese that were found in Translator-Gator. Translator-Gator is a language game created by the United Nation Global Pulse, to support the research initiatives in Indonesia. Thousands of keyword were generated and translated from English into some Indonesian local languages using the crowd resource. Unfortunately, many English words are still has no translation in Javanese as well as Sundanese. To overcome this problem we propose a technique to fill the un-translated English words in Javanese and Sundanese using Indonesian translation as a pivot language. Evaluation was made by manually investigated whether each phrase results a proper translation. Experiment shows that our technique results relatively low translation accuracy. Limited coverage of phrase translation list and ambiguous words are identified as causes of translations errors in our technique.","PeriodicalId":177275,"journal":{"name":"2016 International Conference on Information & Communication Technology and Systems (ICTS)","volume":"124 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"11","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2016 International Conference on Information & Communication Technology and Systems (ICTS)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/ICTS.2016.7910293","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 11

Abstract

This paper discusses the problem of sparse translation of English into Sundanese and Javanese that were found in Translator-Gator. Translator-Gator is a language game created by the United Nation Global Pulse, to support the research initiatives in Indonesia. Thousands of keyword were generated and translated from English into some Indonesian local languages using the crowd resource. Unfortunately, many English words are still has no translation in Javanese as well as Sundanese. To overcome this problem we propose a technique to fill the un-translated English words in Javanese and Sundanese using Indonesian translation as a pivot language. Evaluation was made by manually investigated whether each phrase results a proper translation. Experiment shows that our technique results relatively low translation accuracy. Limited coverage of phrase translation list and ambiguous words are identified as causes of translations errors in our technique.
使用支点语言将英语丰富为巽他语和爪哇语翻译列表
本文讨论了在Translator-Gator中发现的英语到巽他语和爪哇语的稀疏翻译问题。Translator-Gator是一款由联合国全球脉动(Global Pulse)开发的语言游戏,旨在支持印尼的研究计划。成千上万的关键词被生成,并使用人群资源从英语翻译成一些印度尼西亚当地语言。不幸的是,许多英语单词在爪哇语和巽他语中仍然没有翻译。为了克服这个问题,我们提出了一种以印尼语翻译为支点语言来填充爪哇语和巽他语中未翻译的英语单词的技术。评估是通过人工调查每个短语的翻译结果是否正确。实验结果表明,该方法的翻译精度较低。在翻译过程中,由于短语翻译表覆盖范围的限制和词语歧义的存在,导致了翻译错误。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信