The Role of Language Ideology in Translating News Media: The Case of the Syrian War

Andrée Affeich
{"title":"The Role of Language Ideology in Translating News Media: The Case of the Syrian War","authors":"Andrée Affeich","doi":"10.7575/aiac.ijclts.v.7n.4p.48","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The objective of this study is to examine the role of ideology in translating news media, and the representation of language in the media. The framing approach and the framing of realities through the process of translation will be examined whereby ‘changes’ are made for ideological purposes in response to the attempts of the group of receptors and to ‘the norms’ of those receptors. The impact of language ideology on translation and the way in which translation serves cultural, political, religious or literary concepts continues to grow nowadays. Ideology is affecting the translation of the source texts in many types of discourses, among them the journalistic discourse which constitutes the subject of this study. How does ideology work? How is ideology conveyed through the translation of news media? What is its role and impact on the target texts? How does ideology influence the choices of translators? These are some of the questions which will be dealt with throughout this paper. The representation of language in media will be also studied with a particular attention to be given to the use of lexical choices that show how ideology appears in the source texts and the target texts, and to the validity and legitimacy of language which carries an ideological stamp. For the purpose of this study, a corpus of online news articles in English highlighting the war in Syria will be used in parallel with the translation of this corpus into Arabic by two opposite media outlets: the pro-regime and the anti-regime.","PeriodicalId":245593,"journal":{"name":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-10-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.7n.4p.48","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The objective of this study is to examine the role of ideology in translating news media, and the representation of language in the media. The framing approach and the framing of realities through the process of translation will be examined whereby ‘changes’ are made for ideological purposes in response to the attempts of the group of receptors and to ‘the norms’ of those receptors. The impact of language ideology on translation and the way in which translation serves cultural, political, religious or literary concepts continues to grow nowadays. Ideology is affecting the translation of the source texts in many types of discourses, among them the journalistic discourse which constitutes the subject of this study. How does ideology work? How is ideology conveyed through the translation of news media? What is its role and impact on the target texts? How does ideology influence the choices of translators? These are some of the questions which will be dealt with throughout this paper. The representation of language in media will be also studied with a particular attention to be given to the use of lexical choices that show how ideology appears in the source texts and the target texts, and to the validity and legitimacy of language which carries an ideological stamp. For the purpose of this study, a corpus of online news articles in English highlighting the war in Syria will be used in parallel with the translation of this corpus into Arabic by two opposite media outlets: the pro-regime and the anti-regime.
语言意识形态在新闻媒体翻译中的作用——以叙利亚战争为例
本研究的目的是探讨意识形态在新闻媒体翻译中的作用,以及语言在媒体中的表现。通过翻译过程的框架方法和现实框架将被检查,“变化”是为了意识形态的目的而做出的,以回应接受者群体的尝试和这些接受者的“规范”。如今,语言意识形态对翻译的影响以及翻译为文化、政治、宗教或文学观念服务的方式不断增加。意识形态在许多类型的话语中影响着源文本的翻译,其中新闻话语构成了本研究的主题。意识形态是如何起作用的?如何通过新闻媒体的翻译传达意识形态?它对目标文本的作用和影响是什么?意识形态如何影响译者的选择?这些都是将在本文中处理的一些问题。语言在媒体中的表现也将被研究,特别关注词汇选择的使用,这些词汇选择显示了意识形态如何出现在源文本和目标文本中,以及带有意识形态印记的语言的有效性和合法性。为了本研究的目的,两家对立的媒体:亲政府和反政府,将使用英语在线新闻文章语料库,突出叙利亚战争,同时将该语料库翻译成阿拉伯语。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信